Nội dung bài kinh
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Đức Phật ở tại núi Ma-cưu-la, Tôn giả Na-già-ba-la làm thị giả. Bấy giờ đêm tối, trời mưa nhỏ, có chớp lóe, Thế Tôn ra khỏi phòng, đi kinh hành nơi đất trống. Lúc ấy, Thiên đế Thích tự nghĩ: ‘Hôm nay Thế Tôn ở tại núi Ma-cưu-la, Tôn giả Na-già-ba-la gần gũi hầu hạ cung dưỡng. Đêm tối, trời mưa nhỏ, có chớp lóe, Thế Tôn ra khỏi phòng, đi kinh hành nơi đất trống. Ta sẽ hóa ra ngôi nhà sàn bằng pha-lê, rồi bưng ngôi nhà sàn ấy, theo Phật kinh hành.’ Nghĩ vậy xong, liền hóa ra ngôi nhà sàn bằng pha lê, mang đến chỗ Phật, đảnh lễ dưới chân Phật, rồi theo Phật đi kinh hành.
Bấy giờ, dân chúng nước Ma-kiệt-đề, nếu khi nào có bé trai, bé gái khóc đêm, đem quỷ Ma-cưu-la ra để dọa, chúng liền ngưng khóc. Theo pháp đệ tử gần gũi hầu hạ cung dưỡng, chờ thầy an giấc thiền rồi sau đó mới đi ngủ. Bấy giờ, Thế Tôn vì Đế Thích nên ban đêm đi kinh hành lâu. Bấy giờ, Tôn giả Na-già-ba-la tự nghĩ: ‘Đêm nay Thế Tôn đi kinh hành lâu quá, ta phải giả dạng làm quỷ Ma-cưu-la để khủng bố Ngài.’ Khi ấy Tỳ-kheo Na-già-ba-la liền mặc ngược câu-chấp, để mặt có lông dài ra ngoài, đến đứng chận đầu đường đi kinh hành của Thế Tôn, bạch Phật:
“Quỷ Ma-cưu-la đến! Quỷ Ma-cưu-la đến!”
Bấy giờ, Thế Tôn bảo Tỳ-kheo Na-già-ba-la:
“Này Na-già-ba-la, ngươi là người ngu si, định dùng hình tướng quỷ Ma-cưu-la khủng bố Phật ư? Không thể làm lay động một lông tóc của Như Lai, Ứng Cúng, Đẳng Chánh Giác. Như Lai, Ứng Cúng, Đẳng Chánh Giác đã xa lìa khủng bố từ lâu!”
Khi ấy Thiên đế Thích bạch Phật:
“Bạch Thế Tôn, trong Chánh pháp luật của Thế Tôn cũng lại có hạng người này sao?”
Phật bảo:
“Này Kiều-thi-ca, trong ngôi nhà cực kỳ rộng rãi to lớn của Cù-đàm, những người này vào đời vị lai cũng sẽ đắc pháp thanh tịnh.”
Bấy giờ Thế Tôn liền nói kệ:
Nếu Bà-la-môn nào,
Nơi pháp tự sở đắc,
Đến được bờ bên kia;
Dù một Tỳ-xá-già,
Cùng với Ma-cưu-la,
Đều vượt qua hết thảy.
Hoặc Bà-la-môn nào,
Nơi pháp tự mình hành,
Biết tất cả các thọ,
Quán sát đều đã diệt.
Hoặc Bà-la-môn nào,
Tự mình qua bờ kia,
Hết thảy các nhân duyên,
Thảy đều đã diệt tận.
Hoặc Bà-la-môn nào,
Tự mình qua bờ kia,
Tất cả các nhân ngã,
Thảy đều đã diệt tận.
Hoặc Bà-la-môn nào,
Tự mình qua bờ kia,
Nơi sanh, già, bệnh, chết,
Thảy đều đã vượt qua.
Phật nói kinh này xong, Thiên đế Thích nghe những gì Phật nói, hoan hỷ, tùy hỷ đảnh lễ Phật, liền biến mất.
Nội dung bài kinh
如是我聞:
一時,佛住摩鳩羅山,尊者
T 0362b01
那伽波羅為親侍者。
爾時,世尊於夜闇時,天
T 0362b02
小微雨,電光睒現,出於房外,露地經行。
是時,
T 0362b03
天帝釋作是念:「今日世尊住摩鳩羅山,尊者
T 0362b04
那伽波羅親侍供養,其夜闇冥,天時微雨,電
T 0362b05
光
睒
現,世尊出房,露地經行,我當化作毘
T 0362b06
琉
璃
重閣,執持重閣,隨佛經行。」作是念已,
T 0362b07
即便化作鞞琉璃重閣,持詣佛所,稽首佛
T 0362b08
足,隨佛經行。
爾時,摩竭提國人若男若女,夜
T 0362b09
啼之時,以摩鳩羅鬼恐之即止,親侍供養
T 0362b10
弟子之法,待師禪覺,然後乃眠。爾時,世尊
T 0362b11
為天帝釋夜經行久。
爾時,尊者那伽波羅作
T 0362b12
是念:「世尊今夜經行至久,我今當作摩鳩羅
T 0362b13
鬼形而恐怖之!」時,那伽波羅比丘即反被俱
T 0362b14
執,長毛在外,往在世尊經行道頭,白佛
T 0362b15
言:「摩鳩羅鬼來!摩鳩羅鬼來!」
爾時,世尊告那
T 0362b16
伽波羅比丘:「汝那伽波羅愚癡人,以摩鳩羅
T 0362b17
鬼神像恐怖佛耶?不能動如來、應、等正覺
T 0362b18
一毛髮也,如來、應、等正覺久離恐怖!」
爾時,天
T 0362b19
帝釋白佛言:「世尊!世尊正法、律中亦復有
T 0362b20
此人耶?」
佛言:「憍尸迦!瞿曇家中極大廣闊,
T 0362b21
斯等於未來世亦當使得清淨之法。」
爾時,
T 0362b22
世尊即說偈言:
T 0362b23
「若復婆羅門, 於自所得法,
T 0362b24
得到於彼岸。 若一毘舍遮,
T 0362b25
及與摩鳩羅, 皆悉超過去。
T 0362b26
若復婆羅門, 於自所行法,
T 0362b27
一切諸受覺, 觀察皆已滅。
T 0362b28
若復婆羅門, 自法度彼岸,
T 0362b29
一切諸因緣, 皆悉已滅盡。
T 0362c01
若復婆羅門, 自法度彼岸,
T 0362c02
一切諸人我, 皆悉已滅盡。
T 0362c03
若復婆羅門, 自法度彼岸,
T 0362c04
於生老病死, 皆悉已超過。」
T 0362c05
佛說此經已,釋提桓因聞佛所說,歡喜隨
T 0362c06
喜,稽首佛足,即沒不現。
T 0362c07