Chuyển đến nội dung chính
← Tụng Kinh

Kinh 886. tam minh (SA886)

Bản dịch

Nội dung bài kinh

Tôi nghe như vầy:

Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ có Bà-la-môn đi đến chỗ Phật gặp Thế Tôn, sau khi thăm hỏi nhau rồi, ngồi lui qua một bên và nói:

“Đây là ba minh của Bà-la-môn! Đây là ba minh của Bà-la-môn!”

Bấy giờ, Thế Tôn bảo Bà-la-môn rằng:

“Thế nào gọi là ba minh của Bà-la-môn?”

Bà-la-môn bạch Phật rằng:

“Thưa Cù-đàm, cha mẹ Bà-la-môn đầy đủ các tướng, không có các tì vết; cha mẹ bảy đời truyền thừa mà không bị chê bai; đời đời kế thừa nhau, luôn làm sư trưởng, biện tài đầy đủ; đọc tụng các kinh điển, danh tự của loại vật, phẩm loại sai biệt của vạn vật; lịch sử cổ kim, năm thứ ký này, tất cả đều được thông suốt; dung sắc đoan chánh. Thưa Cù-đàm, đó gọi là ba minh của Bà-la-môn.”

Phật bảo Bà-la-môn:

“Ta không lấy ngôn thuyết, danh tự làm ba minh. Pháp môn của Hiền thánh nói ba minh chân thật là tri kiến Hiền thánh, pháp luật Hiền thánh. Đó là ba minh chân thật.”

Bà-la-môn bạch Phật:

“Như thế nào, thưa Cù-đàm, nói tri kiến Hiền thánh, pháp luật Hiền thánh là ba minh?”

Phật bảo Bà-la-môn:

“Có ba loại ba minh của bậc Vô học. Những gì là ba? Túc mạng chứng trí minh của bậc Vô học, sanh tử chứng trí minh của bậc Vô học, lậu tận chứng trí minh của bậc Vô học.”

Như đã nói đầy đủ ở kinh trên.

Sau đó Thế Tôn liền nói kệ rằng:

Tất cả pháp vô thường,

Trì giới, thiền vắng lặng;

Biết tất cả đời trước,

Đã sanh trời, đường ác.

Lậu hết, đoạn được sanh,

Là thông của Mâu-ni.

Biết được tâm giải thoát

Tất cả tham, nhuế, si.

Ta nói là ba minh,

Chẳng do ngôn ngữ nói.

“Này Bà-la-môn, đó là ba minh theo pháp luật của bậc Thánh đã nói.”

Bà-la-môn bạch Phật:

“Thưa Cù-đàm, đó là ba minh chân thật!”

Sau khi Bà-la-môn nghe những gì Phật đã dạy, hoan hỷ, tùy hỷ, từ chỗ ngồi đứng dậy ra về.

Nội dung bài kinh

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤

T 0223c14

獨園。

時,有異婆羅門來詣佛所,與世尊面

T 0223c15

相慰勞,慰勞已,退坐一面。而作是說:「此則

T 0223c16

婆羅門三明,此則

羅門三明。」

爾時,世尊告

T 0223c17

婆羅門言:「云何名為婆羅門三明?」

婆羅門

T 0223c18

白佛言:「瞿曇!婆羅門父母具相,無諸瑕穢,

T 0223c19

父母七世相承,無諸譏論,世世相承,常為師

T 0223c20

長,辯才具足;誦諸經典、物類名字、萬物差

T 0223c21

品、字類分合、歷世本末,此五種記,悉皆通

T 0223c22

達,容色端正。是名,瞿曇!婆羅門三明。」

佛告

T 0223c23

婆羅門:「我不以名字言說為三明也,賢聖

T 0223c24

法間說真要實三明,謂賢聖知見,賢聖法、

T 0223c25

律真實三明。」

婆羅門白佛:「云何?瞿曇!賢聖

T 0223c26

知見,賢聖法、律所說三明?」

佛告婆羅門:「有

T 0223c27

三種無學三明。何等為三?謂無學宿命智

T 0223c28

證明、無學生死智證明、無學漏盡智證明……」如

T 0223c29

上經廣說。

T 0224a01

爾時,世尊即說偈言:

T 0224a02

「一切法無常,  持戒寂靜禪,

T 0224a03

知一切宿命,  已生天惡趣,

T 0224a04

得斷生漏盡,  是為牟尼通。

T 0224a05

悉知心解脫,  一切貪恚癡,

T 0224a06

我說是三明,  非言語所說。

T 0224a07

「婆羅門!是為聖法、律所說三明。」

婆羅門白

T 0224a08

佛:「瞿曇!是真三明。」

爾時,婆羅門聞佛所說,

T 0224a09

歡喜隨喜,從坐起而去。

T 0224a10

3

⚙️ Cài Đặt

Chế độ đọc

🖼️ Hình Nền

🎵 Nhạc Nền

☰ Mục Lục

⚙️ Tùy Chỉnh Đọc