Tôi nghe như vầy:
Một thời đức Phật trú tại vườn Cấp Cô Độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ.
Bấy giờ, Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Ở trong chúng này Ta không thấy một pháp nào đã tu, tu nhiều, mà chịu tội địa ngục, súc sanh, ngạ quỷ; nếu sinh vào cõi người thì cuồng si, ngu muội, không biết chân ngụy: đó là uống rượu.
“Này các Tỳ-kheo, nếu có người nào tâm ham uống rượu, thì sẽ sinh vào nơi không có trí tuệ, thường chịu ngu si.
“Cho nên, này các Tỳ-kheo, cẩn thận chớ uống rượu.
“Như vậy, này các Tỳ-kheo, hãy học điều này.”
Các Tỳ-kheo sau khi nghe những gì đức Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
聞如是:
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 T 0576c26園。
爾時,世尊告諸比丘:「於此眾中,我不 T 0576c27見一法修行已、多修行已,受畜生、餓鬼、地獄 T 0576c28罪。若生人中,狂愚癡惑,不識真偽,所謂飲 T 0576c29酒也。諸比丘!若有人心好飲酒,所生之處, T 0577a01無有智慧,常懷愚癡。如是,諸比丘!慎莫 T 0577a02飲酒。如是,諸比丘!當作是學。」
爾時,諸比丘 T 0577a03聞佛所說,歡喜奉行。
T 0577a04 SC 1Thus I have heard: One time, the Buddha was staying at Anāthapiṇḍada’s Park in Jeta’s Grove of Śrāvastī.
SC 2It was then that the Bhagavān addressed the monks, “I don’t see anything in this assembly like one thing that when cultivated and cultivated often accomplishes the misdeeds of animals, hungry ghosts, and Hell. If they were born among humans, a person will be made mentally ill, deluded, and unaware of what’s true or false. What is that one thing? It’s drinking alcohol.
SC 3The Buddha told the monks, “If a person likes drinking alcohol, they’ll be born where there’s no wisdom, and they’ll always harbor delusions there …
SC 4“Therefore, monks, you should take care not to drink alcohol. Thus, monks, you should train yourselves.”
SC 5When the monks heard what the Buddha taught, they rejoiced and approved.
Tôi nghe như vầy:
Một thời đức Phật trú tại vườn Cấp Cô Độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ.
Bấy giờ, Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Ở trong chúng này Ta không thấy một pháp nào đã tu, tu nhiều, mà chịu tội địa ngục, súc sanh, ngạ quỷ; nếu sinh vào cõi người thì cuồng si, ngu muội, không biết chân ngụy: đó là uống rượu.
“Này các Tỳ-kheo, nếu có người nào tâm ham uống rượu, thì sẽ sinh vào nơi không có trí tuệ, thường chịu ngu si.
“Cho nên, này các Tỳ-kheo, cẩn thận chớ uống rượu.
“Như vậy, này các Tỳ-kheo, hãy học điều này.”
Các Tỳ-kheo sau khi nghe những gì đức Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
SC 1Thus I have heard: One time, the Buddha was staying at Anāthapiṇḍada’s Park in Jeta’s Grove of Śrāvastī.
SC 2It was then that the Bhagavān addressed the monks, “I don’t see anything in this assembly like one thing that when cultivated and cultivated often accomplishes the misdeeds of animals, hungry ghosts, and Hell. If they were born among humans, a person will be made mentally ill, deluded, and unaware of what’s true or false. What is that one thing? It’s drinking alcohol.
SC 3The Buddha told the monks, “If a person likes drinking alcohol, they’ll be born where there’s no wisdom, and they’ll always harbor delusions there …
SC 4“Therefore, monks, you should take care not to drink alcohol. Thus, monks, you should train yourselves.”
SC 5When the monks heard what the Buddha taught, they rejoiced and approved.