Tôi nghe như vầy:
Một thời đức Phật trú tại vườn Cấp Cô Độc, rừng cây Kỳ Đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Có hai pháp này khiến người bần tiện, không có tài sản. Hai pháp gì? Khi thấy người khác bố thí thì ngăn cản; tự mình thì không chịu bố thí. Này Tỳ-kheo, có hai pháp này khiến cho người bần tiện, không có của báu.
“Tỳ-kheo nên biết, lại có hai pháp khiến người phú quý. Hai pháp gì? Khi thấy người cho vật người khác, hoan hỷ trợ giúp; và tự mình cũng thích bố thí. Này Tỳ-kheo, có hai pháp này khiến cho người phú quý.
“Như vậy, này các Tỳ-kheo, hãy học huệ thí, chớ có lòng tham.”
Các Tỳ-kheo sau khi nghe những gì đức Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
聞如是:
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 T 0595a01園。
爾時,世尊告諸比丘:「有此二法,令人貧 T 0595a02賤,無有財貨。云何為二法?若見他施時 T 0595a03便禁制之,又自不肯布施。是謂,比丘!有此 T 0595a04二法,令人貧賤,無有財寶。比丘!復有二 T 0595a05法,令人富貴。云何為二法?若見人與他物 T 0595a06時助其歡喜,己好布施。是謂,比丘!有此二 T 0595a07法,令人富貴。如是,諸比丘!當學惠施,勿 T 0595a08有貪心。」
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
T 0595a09 Thus have I heard. At one time the Buddha was staying in Śrāvastī, at Jetṛ’s Grove, in Anāthapiṇḍada’s T 595a Park. Then the Exalted One said to the monks:
“There are two modes of behaviour which render a person poor and destitute. Which are the two modes? (1) When seeing others practising generosity and, moreover, (2) being oneself unwilling to be generous. These are, O monks, the modes of behaviour rendering a person poor and destitute.
“The, monks, there are two modes of behaviour rendering a person estimable. Which two? (1) When seeing a person distributing things to others, gladly supporting him or her in this charitable act and (2) oneself taking in delight in being generous. These are, monks, the two modes of behaviour rendering a person estimable.
“Thus, O monks, one should train in practising generosity and overcoming acquisitiveness.”
After listening to the Buddha’s words, the monks were pleased and respectfully applied themselves to practice.
Tôi nghe như vầy:
Một thời đức Phật trú tại vườn Cấp Cô Độc, rừng cây Kỳ Đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Có hai pháp này khiến người bần tiện, không có tài sản. Hai pháp gì? Khi thấy người khác bố thí thì ngăn cản; tự mình thì không chịu bố thí. Này Tỳ-kheo, có hai pháp này khiến cho người bần tiện, không có của báu.
“Tỳ-kheo nên biết, lại có hai pháp khiến người phú quý. Hai pháp gì? Khi thấy người cho vật người khác, hoan hỷ trợ giúp; và tự mình cũng thích bố thí. Này Tỳ-kheo, có hai pháp này khiến cho người phú quý.
“Như vậy, này các Tỳ-kheo, hãy học huệ thí, chớ có lòng tham.”
Các Tỳ-kheo sau khi nghe những gì đức Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
Thus have I heard. At one time the Buddha was staying in Śrāvastī, at Jetṛ’s Grove, in Anāthapiṇḍada’s T 595a Park. Then the Exalted One said to the monks:
“There are two modes of behaviour which render a person poor and destitute. Which are the two modes? (1) When seeing others practising generosity and, moreover, (2) being oneself unwilling to be generous. These are, O monks, the modes of behaviour rendering a person poor and destitute.
“The, monks, there are two modes of behaviour rendering a person estimable. Which two? (1) When seeing a person distributing things to others, gladly supporting him or her in this charitable act and (2) oneself taking in delight in being generous. These are, monks, the two modes of behaviour rendering a person estimable.
“Thus, O monks, one should train in practising generosity and overcoming acquisitiveness.”
After listening to the Buddha’s words, the monks were pleased and respectfully applied themselves to practice.