Tôi nghe như vầy:
Một thời, đức Phật ở trong vườn Cấp Cô Độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ.
Bấy giờ, Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Có chín nơi cư trú chúng sanh, là nơi ở của chúng sanh. Những gì là chín? Hoặc có chúng sanh nhiều thân thân khác nhau với nhiều tưởng khác. Đó là chỉ cho trời và người. Hoặc có chúng sanh có nhiều thân, nhưng một tưởng. Đó là chỉ trời Phạm-ca-di xuất hiện đầu tiên. Hoặc có chúng sanh có một thân với nhiều tưởng. Đó là trời Quang âm. Hoặc có chúng sanh một thân với một tưởng. Đó là trời Biến tịnh. Hoặc có chúng sanh vô lượng không. Đó là trời Không xứ. Hoặc có chúng sanh vô lượng thức. Đó là trời Thức xứ. Hoặc có chúng sanh Vô sở hữu xứ. Đó là trời Vô sở hữu xứ. Hoặc có chúng sanh có tưởng, không tưởng. Đó là trời Phi tương phi phi tưởng xứ.
“Tên gọi của những chỗ được sinh ra có chín. Này Tỳ-kheo, đó gọi là chín nơi cư trú của chúng sanh. Các loài quần manh đã từng ở, đang ở, sẽ ở. Cho nên Tỳ-kheo, hãy tìm cầu phương tiện thoát ly chín nơi này.
“Các Tỳ-kheo, hãy học điều này như vậy.”
Các Tỳ-kheo sau khi nghe nghững gì Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
T 0764c14 T 0764c15 T 0764c16
增壹阿含經卷第四十
T 0764c17 T 0764c18 東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯
T 0764c19 T 0764c20聞如是:
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 T 0764c21園。
爾 時,世 尊告諸比丘:「有九眾生居處,是 T 0764c22眾生所居之處。云何為九?或有眾生,若干 T 0764c23種身,若干種想,所謂天及人也;或有眾生,若 T 0764c24干種身一想,所謂梵迦夷天,最初出現也; T 0764c25或有眾生,一身若干想,所謂光音天也;或 T 0764c26有眾生,一身一想,所謂遍淨天也;或有眾 T 0764c27生無量空,所謂空處天也;或有眾生無量 T 0764c28識,識處天也;或有眾生不用處,所謂 T 0764c29不用處天也;或有眾生有想無想,有想無 T 0765a01想處天也;諸所生之處名為九也。是謂,比 T 0765a02丘!九眾生居處,群萌之類,曾居、已居、當居。是 T 0765a03故,比丘!當求方便,離此九處。如是,諸比丘! T 0765a04當作是學。」
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉 T 0765a05行。
T 0765a06 English translation not yet available.
Tôi nghe như vầy:
Một thời, đức Phật ở trong vườn Cấp Cô Độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ.
Bấy giờ, Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Có chín nơi cư trú chúng sanh, là nơi ở của chúng sanh. Những gì là chín? Hoặc có chúng sanh nhiều thân thân khác nhau với nhiều tưởng khác. Đó là chỉ cho trời và người. Hoặc có chúng sanh có nhiều thân, nhưng một tưởng. Đó là chỉ trời Phạm-ca-di xuất hiện đầu tiên. Hoặc có chúng sanh có một thân với nhiều tưởng. Đó là trời Quang âm. Hoặc có chúng sanh một thân với một tưởng. Đó là trời Biến tịnh. Hoặc có chúng sanh vô lượng không. Đó là trời Không xứ. Hoặc có chúng sanh vô lượng thức. Đó là trời Thức xứ. Hoặc có chúng sanh Vô sở hữu xứ. Đó là trời Vô sở hữu xứ. Hoặc có chúng sanh có tưởng, không tưởng. Đó là trời Phi tương phi phi tưởng xứ.
“Tên gọi của những chỗ được sinh ra có chín. Này Tỳ-kheo, đó gọi là chín nơi cư trú của chúng sanh. Các loài quần manh đã từng ở, đang ở, sẽ ở. Cho nên Tỳ-kheo, hãy tìm cầu phương tiện thoát ly chín nơi này.
“Các Tỳ-kheo, hãy học điều này như vậy.”
Các Tỳ-kheo sau khi nghe nghững gì Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.