Tôi nghe như vầy:
Một thời, Đức Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, có một Thiên tử tướng mạo tuyệt vời, vào lúc cuối đêm, đến chỗ Phật, đảnh lễ sát chân Phật, ngồi lui qua một bên; từ thân tỏa ánh sáng chiếu khắp vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà. Thiên tử kia nói kệ:
Rộng không gì hơn đất,
Sâu không gì qua biển;
Cao không bằng Tu-di,
Đại sĩ không Tỳ-nữu.
Bấy giờ, Thế Tôn nói kệ đáp:
Rộng không gì hơn ái,
Sâu không gì qua bụng;
Cao không gì bằng kiêu,
Đại sĩ không hơn Phật.
Bấy giờ, Thiên tử kia lại nói kệ:
Lâu thấy Bà-la-môn,
Mau đạt Bát-niết-bàn;
Qua rồi mọi sợ hãi,
Vượt hẳn đời ái ân.
Thiên tử kia nghe những gì Phật nói, hoan hỷ, tùy hỷ đảnh lễ sát chân Phật, liền biến mất.
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給T 0355c06孤獨園。
時,有天子容色絕妙,於後夜時來T 0355c07詣佛所,稽首佛足,退坐一面。其身光明遍T 0355c08照祇樹給孤獨園。
時,彼天子而說偈言:
T 0355c09
「廣無過於地, 深無踰於海,T 0355c10
高無過須彌, 大士無毘紐。」
T 0355c11爾時,世尊說偈答言:
T 0355c12
「廣無過於愛, 深無踰於腹,T 0355c13
高莫過憍慢, 大士無勝佛。」
T 0355c14時,彼天子復說偈言:
T 0355c15
「久見婆羅門, 逮得般涅槃,T 0355c16
一切怖已過, 永超世恩愛。」
T 0355c17於是,天子聞佛所說,歡喜隨喜,稽首佛足,T 0355c18即沒不現。
T 0355c19 English translation not yet available.
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Đức Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, có một Thiên tử tướng mạo tuyệt vời, vào lúc cuối đêm, đến chỗ Phật, đảnh lễ sát chân Phật, ngồi lui qua một bên; từ thân tỏa ánh sáng chiếu khắp vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà. Thiên tử kia nói kệ:
Rộng không gì hơn đất,
Sâu không gì qua biển;
Cao không bằng Tu-di,
Đại sĩ không Tỳ-nữu.
Bấy giờ, Thế Tôn nói kệ đáp:
Rộng không gì hơn ái,
Sâu không gì qua bụng;
Cao không gì bằng kiêu,
Đại sĩ không hơn Phật.
Bấy giờ, Thiên tử kia lại nói kệ:
Lâu thấy Bà-la-môn,
Mau đạt Bát-niết-bàn;
Qua rồi mọi sợ hãi,
Vượt hẳn đời ái ân.
Thiên tử kia nghe những gì Phật nói, hoan hỷ, tùy hỷ đảnh lễ sát chân Phật, liền biến mất.