“Thưa ngài Nāgasena, tưởng có cái gì là hành tướng?”
“Tâu đại vương, tưởng có sự tự nhận biết là hành tướng. Tự nhận biết điều gì? Tự nhận biết màu xanh, tự nhận biết màu vàng, tự nhận biết màu đỏ, tự nhận biết màu trắng, tự nhận biết màu tím. Tâu đại vương, tưởng có sự tự nhận biết là hành tướng nghĩa là như vậy.”
“Xin ngài cho ví dụ.”
“Tâu đại vương, giống như viên quan giữ kho của đức vua sau khi đi vào nhà kho nhìn thấy và tự nhận biết các vật thể, các của cải thuộc về đức vua, là có màu xanh vàng đỏ trắng tím. Tâu đại vương, tương tợ y như thế tưởng có sự tự nhận biết là hành tướng.”
“Thưa ngài Nāgasena, ngài thật khôn khéo.”
“Bhante nāgasena, kiṁlakkhaṇā saññā”ti?
“Sañjānanalakkhaṇā, mahārāja, saññā.
Kiṁ sañjānāti?
Nīlampi sañjānāti, pītampi sañjānāti, lohitampi sañjānāti, odātampi sañjānāti, mañjiṭṭhampi sañjānāti.
Evaṁ kho, mahārāja, sañjānanalakkhaṇā saññā”ti.
“Opammaṁ karohī”ti.
“Yathā, mahārāja, rañño bhaṇḍāgāriko bhaṇḍāgāraṁ pavisitvā nīlapītalohitodātamañjiṭṭhāni rājabhogāni rūpāni passitvā sañjānāti.
Evaṁ kho, mahārāja, sañjānanalakkhaṇā saññā”ti.
“Kallosi, bhante nāgasenā”ti.
Saññālakkhaṇapañho dasamo.
PTS cs 11 ‘What is the distinguishing characteristic, Nāgasena, of idea (Saññā)?’
‘Recognition, O king. And what does he recognise?—blueness and yellowness and redness and whiteness and brownness.’
‘Give me an illustration.’
‘It is like the king’s treasurer. O king, who when he sees, on entering the treasure, objects the property of the king, of all those colours, recognises (that they have such). Thus it is, great king, that recognition is the mark of idea.’
‘Very good, Nāgasena!’
“Thưa ngài Nāgasena, tưởng có cái gì là hành tướng?”
“Tâu đại vương, tưởng có sự tự nhận biết là hành tướng. Tự nhận biết điều gì? Tự nhận biết màu xanh, tự nhận biết màu vàng, tự nhận biết màu đỏ, tự nhận biết màu trắng, tự nhận biết màu tím. Tâu đại vương, tưởng có sự tự nhận biết là hành tướng nghĩa là như vậy.”
“Xin ngài cho ví dụ.”
“Tâu đại vương, giống như viên quan giữ kho của đức vua sau khi đi vào nhà kho nhìn thấy và tự nhận biết các vật thể, các của cải thuộc về đức vua, là có màu xanh vàng đỏ trắng tím. Tâu đại vương, tương tợ y như thế tưởng có sự tự nhận biết là hành tướng.”
“Thưa ngài Nāgasena, ngài thật khôn khéo.”
“Bhante nāgasena, kiṁlakkhaṇā saññā”ti?
“Sañjānanalakkhaṇā, mahārāja, saññā.
Kiṁ sañjānāti?
Nīlampi sañjānāti, pītampi sañjānāti, lohitampi sañjānāti, odātampi sañjānāti, mañjiṭṭhampi sañjānāti.
Evaṁ kho, mahārāja, sañjānanalakkhaṇā saññā”ti.
“Opammaṁ karohī”ti.
“Yathā, mahārāja, rañño bhaṇḍāgāriko bhaṇḍāgāraṁ pavisitvā nīlapītalohitodātamañjiṭṭhāni rājabhogāni rūpāni passitvā sañjānāti.
Evaṁ kho, mahārāja, sañjānanalakkhaṇā saññā”ti.
“Kallosi, bhante nāgasenā”ti.
Saññālakkhaṇapañho dasamo.