“Thưa ngài Nāgasena, tầm có cái gì là hành tướng?”
“Tâu đại vương, tầm có sự áp vào là hành tướng.”
“Xin ngài cho ví dụ.”
“Tâu đại vương, giống như người thợ mộc áp thanh gỗ đã khéo được chuẩn bị trước vào chỗ ráp nối. Tâu đại vương, tương tợ y như thế tầm có sự áp vào là hành tướng.”
“Thưa ngài Nāgasena, ngài thật khôn khéo.”
“Bhante nāgasena, kiṁlakkhaṇo vitakko”ti?
“Appanālakkhaṇo, mahārāja, vitakko”ti.
“Opammaṁ karohī”ti.
“Yathā, mahārāja, vaḍḍhakī suparikammakataṁ dāruṁ sandhismiṁ appeti;
evameva kho, mahārāja, appanālakkhaṇo vitakko”ti.
“Kallosi, bhante nāgasenā”ti.
Vitakkalakkhaṇapañho terasamo.
PTS cs 13 ‘What is the distinguishing characteristic, Nāgasena, of reflection (Vitakka). PTS vp En 96
‘The effecting of an aim.’
‘Give me an illustration.’
‘It is like the case of a carpenter, great king, who fixes in a joint a well-fashioned piece of wood. Thus is it that the effecting of an aim is the mark of reflection.’
‘Very good, Nāgasena!’
“Thưa ngài Nāgasena, tầm có cái gì là hành tướng?”
“Tâu đại vương, tầm có sự áp vào là hành tướng.”
“Xin ngài cho ví dụ.”
“Tâu đại vương, giống như người thợ mộc áp thanh gỗ đã khéo được chuẩn bị trước vào chỗ ráp nối. Tâu đại vương, tương tợ y như thế tầm có sự áp vào là hành tướng.”
“Thưa ngài Nāgasena, ngài thật khôn khéo.”
“Bhante nāgasena, kiṁlakkhaṇo vitakko”ti?
“Appanālakkhaṇo, mahārāja, vitakko”ti.
“Opammaṁ karohī”ti.
“Yathā, mahārāja, vaḍḍhakī suparikammakataṁ dāruṁ sandhismiṁ appeti;
evameva kho, mahārāja, appanālakkhaṇo vitakko”ti.
“Kallosi, bhante nāgasenā”ti.
Vitakkalakkhaṇapañho terasamo.