3. Counter-Demonstrative Subsection (Continued)
Vibhaṅga 12
Nội dung dưới đây được dịch tự động. Có thể chưa hoàn toàn chính xác về thuật ngữ Phật học. Vui lòng tham chiếu bản gốc tiếng Anh hoặc Pāli để đối chiếu.
Phần luận giải về các phương thức truyền đạt và đối chiếu giáo pháp giúp thấu triệt ý nghĩa sâu xa của lời Phật dạy. Bài học: Chánh niệm và trí tuệ là đôi cánh bảo vệ con người khỏi mọi đau khổ luân hồi.
Tattha katamo otaraṇo hāro?
“Yo ca paṭiccuppādo”ti.
“Uddhaṁ adho sabbadhi vippamutto,
Ayaṁ ahasmīti anānupassī;
Evaṁ vimutto udatāri oghaṁ,
Atiṇṇapubbaṁ apunabbhavāyā”ti.
“Uddhan”ti rūpadhātu ca arūpadhātu ca.
“Adho”ti kāmadhātu.
“Sabbadhi vippamutto”ti tedhātuke ayaṁ asekkhāvimutti.
Tāniyeva asekkhāni pañcindriyāni, ayaṁ indriyehi otaraṇā.
Tāniyeva asekkhāni pañcindriyāni vijjā, vijjuppādā avijjānirodho, avijjānirodhā saṅkhāranirodho, saṅkhāranirodhā viññāṇanirodho, viññāṇanirodhā nāmarūpanirodho, nāmarūpanirodhā saḷāyatananirodho, saḷāyatananirodhā phassanirodho, phassanirodhā vedanānirodho, vedanānirodhā taṇhānirodho, taṇhānirodhā upādānanirodho, upādānanirodhā bhavanirodho, bhavanirodhā jātinirodho, jātinirodhā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā nirujjhanti.
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti.
Ayaṁ paṭiccasamuppādehi otaraṇā.
Tāniyeva asekkhāni pañcindriyāni tīhi khandhehi saṅgahitāni—
sīlakkhandhena samādhikkhandhena paññākkhandhena, ayaṁ khandhehi otaraṇā.
Tāniyeva asekkhāni pañcindriyāni saṅkhārapariyāpannāni ye saṅkhārā anāsavā, no ca bhavaṅgā, te saṅkhārā dhammadhātusaṅgahitā.
Ayaṁ dhātūhi otaraṇā.
Sā dhammadhātu dhammāyatanapariyāpannā, yaṁ āyatanaṁ anāsavaṁ, no ca bhavaṅgaṁ.
Ayaṁ āyatanehi otaraṇā.
“Ayaṁ ahasmīti anānupassī”ti ayaṁ sakkāyadiṭṭhiyā samugghāto, sā sekkhāvimutti, tāniyeva sekkhāni pañcindriyāni.
Ayaṁ indriyehi otaraṇā.
Tāniyeva sekkhāni pañcindriyāni vijjā, vijjuppādā avijjānirodho, avijjānirodhā saṅkhāranirodho, evaṁ sabbo paṭiccasamuppādo.
Ayaṁ paṭiccasamuppādehi otaraṇā.
Sāyeva vijjā paññākkhandho.
Ayaṁ khandhehi otaraṇā.
Sāyeva vijjā saṅkhārapariyāpannā, ye saṅkhārā anāsavā, no ca bhavaṅgā, te saṅkhārā dhammadhātusaṅgahitā, ayaṁ dhātūhi otaraṇā.
Sā dhammadhātu dhammāyatanapariyāpannā, yaṁ āyatanaṁ anāsavaṁ, no ca bhavaṅgaṁ, ayaṁ āyatanehi otaraṇā.
Sekkhāya ca vimuttiyā asekkhāya ca vimuttiyā vimutto udatāri oghaṁ atiṇṇapubbaṁ apunabbhavāya.
Tenāha bhagavā “uddhaṁ adho”ti.
“Nissitassa calitaṁ, anissitassa calitaṁ natthi, calite asati passaddhi, passaddhiyā sati nati na hoti, natiyā asati āgatigati na hoti, āgatigatiyā asati cutūpapāto na hoti, cutūpapāte asati nevidha na huraṁ na ubhayamantarena esevanto dukkhassā”ti.
“Nissitassa calitan”ti nissayo nāma duvidho taṇhānissayo ca diṭṭhinissayo ca.
Tattha yā rattassa cetanā, ayaṁ taṇhānissayo;
yā mūḷhassa cetanā, ayaṁ diṭṭhinissayo.
Cetanā pana saṅkhārā, saṅkhārapaccayā viññāṇaṁ, viññāṇapaccayā nāmarūpaṁ, evaṁ sabbo paṭiccasamuppādo.
Ayaṁ paṭiccasamuppādehi otaraṇā.
Tattha yā rattassa vedanā, ayaṁ sukhā vedanā.
Yā sammūḷhassa vedanā, ayaṁ adukkhamasukhā vedanā, imā dve vedanā vedanākkhandho.
Ayaṁ khandhehi otaraṇā.
Tattha sukhā vedanā dve indriyāni sukhindriyaṁ somanassindriyañca, adukkhamasukhā vedanā upekkhindriyaṁ.
Ayaṁ indriyehi otaraṇā.
Tāniyeva indriyāni saṅkhārapariyāpannāni, ye saṅkhārā sāsavā bhavaṅgā, te saṅkhārā dhammadhātusaṅgahitā.
Ayaṁ dhātūhi otaraṇā.
Sā dhammadhātu dhammāyatanapariyāpannā, yaṁ āyatanaṁ sāsavaṁ bhavaṅgaṁ, ayaṁ āyatanehi otaraṇā.
“Anissitassa calitaṁ natthī”ti samathavasena vā taṇhāya anissito vipassanāvasena vā diṭṭhiyā anissito.
Yā vipassanā ayaṁ vijjā, vijjuppādā avijjānirodho, avijjānirodhā saṅkhāranirodho, saṅkhāranirodhā viññāṇanirodho, evaṁ sabbo paṭiccasamuppādo.
Ayaṁ paṭiccasamuppādehi otaraṇā.
Sāyeva vipassanā paññākkhandho.
Ayaṁ khandhehi otaraṇā.
Sāyeva vipassanā dve indriyāni—
vīriyindriyañca paññindriyañca.
Ayaṁ indriyehi otaraṇā.
Sāyeva vipassanā saṅkhārapariyāpannā, ye saṅkhārā anāsavā, no ca bhavaṅgā, te saṅkhārā dhammadhātusaṅgahitā.
Ayaṁ dhātūhi otaraṇā.
Sā dhammadhātu dhammāyatanapariyāpannā, yaṁ āyatanaṁ anāsavaṁ, no ca bhavaṅgaṁ.
Ayaṁ āyatanehi otaraṇā.
“Passaddhiyā satī”ti duvidhā passaddhi kāyikā ca cetasikā ca.
Yaṁ kāyikaṁ sukhaṁ, ayaṁ kāyapassaddhi.
Yaṁ cetasikaṁ sukhaṁ, ayaṁ cetasikā passaddhi.
Passaddhakāyo sukhaṁ vediyati, sukhino cittaṁ samādhiyati, samāhito yathābhūtaṁ pajānāti, yathābhūtaṁ pajānanto nibbindati, nibbindanto virajjati, virāgā vimuccati, vimuttasmiṁ “vimuttam”iti ñāṇaṁ hoti, “khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā”ti pajānāti.
So na namati rūpesu, na saddesu, na gandhesu, na rasesu, na phoṭṭhabbesu, na dhammesu khayā rāgassa khayā dosassa khayā mohassa yena rūpena tathāgataṁ tiṭṭhantaṁ carantaṁ paññāpayamāno paññāpeyya, tassa rūpassa khayā virāgā nirodhā cāgā paṭinissaggā rūpasaṅkhaye vimutto, tathāgato atthītipi na upeti, natthītipi na upeti, atthi natthītipi na upeti, nevatthi no natthītipi na upeti.
Atha kho gambhīro appameyyo asaṅkheyyo nibbutotiyeva saṅkhaṁ gacchati khayā rāgassa, khayā dosassa, khayā mohassa.
Yāya vedanāya …pe…
yāya saññāya.
Yehi saṅkhārehi.
Yena viññāṇena tathāgataṁ tiṭṭhantaṁ carantaṁ paññāpayamāno paññāpeyya, tassa viññāṇassa khayā virāgā nirodhā cāgā paṭinissaggā viññāṇasaṅkhaye vimutto, tathāgato atthītipi na upeti, natthītipi na upeti, atthi natthītipi na upeti, nevatthi no natthītipi na upeti.
Atha kho gambhīro appameyyo asaṅkheyyo nibbutotiyeva saṅkhaṁ gacchati khayā rāgassa, khayā dosassa, khayā mohassa.
“Āgatī”ti idhāgati.
“Gatī”ti peccabhavo.
Āgatigatīpi na bhavanti, “nevidhā”ti chasu ajjhattikesu āyatanesu.
“Na huran”ti chasu bāhiresu āyatanesu.
“Na ubhayamantarenā”ti phassasamuditesu dhammesu attānaṁ na passati.
“Esevanto dukkhassā”ti paṭiccasamuppādo.
So duvidho lokiyo ca lokuttaro ca.
Tattha lokiyo avijjāpaccayā saṅkhārā, yāva jarāmaraṇā.
Lokuttaro sīlavato avippaṭisāro jāyati, yāva nāparaṁ itthattāyāti pajānāti.
Tenāha bhagavā “nissitassa calitaṁ anissitassa calitaṁ natthi …pe…
esevanto dukkhassā”ti.
“Ye keci sokā paridevitā vā,
Dukkhā ca lokasmimanekarūpā;
Piyaṁ paṭiccappabhavanti ete,
Piye asante na bhavanti ete.
Tasmā hi te sukhino vītasokā,
Yesaṁ piyaṁ natthi kuhiñci loke;
Tasmā asokaṁ virajaṁ patthayāno,
Piyaṁ na kayirātha kuhiñci loke”ti.
“Ye keci sokā paridevitā vā, dukkhā ca lokasmimanekarūpā piyaṁ paṭiccappabhavanti ete”ti—
ayaṁ dukkhā vedanā.
“Piye asante na bhavanti ete”ti—
ayaṁ sukhā vedanā.
Vedanā vedanākkhandho.
Ayaṁ khandhehi otaraṇā.
Vedanāpaccayā taṇhā, taṇhāpaccayā upādānaṁ, upādānapaccayā bhavo, bhavapaccayā jāti, jātipaccayā jarāmaraṇaṁ, evaṁ sabbaṁ.
Ayaṁ paṭiccasamuppādehi otaraṇā.
Tattha sukhā vedanā dve indriyāni—
sukhindriyaṁ somanassindriyañca.
Dukkhā vedanā dve indriyāni—
dukkhindriyaṁ domanassindriyañca.
Ayaṁ indriyehi otaraṇā.
Tāniyeva indriyāni saṅkhārapariyāpannāni, ye saṅkhārā sāsavā bhavaṅgā, te saṅkhārā dhammadhātusaṅgahitā.
Ayaṁ dhātūhi otaraṇā.
Sā dhammadhātu dhammāyatanapariyāpannā, yaṁ āyatanaṁ sāsavaṁ bhavaṅgaṁ.
Ayaṁ āyatanehi otaraṇā.
“Tasmā hi te sukhino vītasokā,
Yesaṁ piyaṁ natthi kuhiñci loke;
Tasmā asokaṁ virajaṁ patthayāno,
Piyaṁ na kayirātha kuhiñci loke”ti.
Idaṁ taṇhāpahānaṁ.
Taṇhānirodhā upādānanirodho, upādānanirodhā bhavanirodho, evaṁ sabbaṁ.
Ayaṁ paṭiccasamuppādehi otaraṇā.
Taṁyeva taṇhāpahānaṁ samatho.
So samatho dve indriyāni satindriyaṁ samādhindriyañca.
Ayaṁ indriyehi otaraṇā.
Soyeva samatho samādhikkhandho.
Ayaṁ khandhehi otaraṇā.
Soyeva samatho saṅkhārapariyāpanno, ye saṅkhārā anāsavā, no ca bhavaṅgā, te saṅkhārā dhammadhātusaṅgahitā.
Ayaṁ dhātūhi otaraṇā.
Sā dhammadhātu dhammāyatanapariyāpannā, yaṁ āyatanaṁ anāsavaṁ, no ca bhavaṅgaṁ.
Ayaṁ āyatanehi otaraṇā.
Tenāha bhagavā “ye keci sokā”ti.
“Kāmaṁ kāmayamānassa,
tassa ce taṁ samijjhati;
Addhā pītimano hoti,
laddhā macco yadicchati.
Tassa ce kāmayānassa,
chandajātassa jantuno;
Te kāmā parihāyanti,
sallaviddhova ruppati.
Yo kāme parivajjeti,
sappasseva padā siro;
Somaṁ visattikaṁ loke,
sato samativattatī”ti.
Tattha yā pītimanatā, ayaṁ anunayo.
Yadāha sallaviddhova ruppatīti, idaṁ paṭighaṁ.
Anunayaṁ paṭighañca pana taṇhāpakkho, taṇhāya ca pana dasarūpīni āyatanāni padaṭṭhānaṁ.
Ayaṁ āyatanehi otaraṇā.
Tāniyeva dasa rūpīni rūpakāyo nāmasampayutto, tadubhayaṁ nāmarūpaṁ, nāmarūpapaccayā saḷāyatanaṁ, saḷāyatanapaccayā phasso, phassapaccayā vedanā, vedanāpaccayā taṇhā, evaṁ sabbaṁ.
Ayaṁ paṭiccasamuppādehi otaraṇā.
Tadeva nāmarūpaṁ pañcakkhandho.
Ayaṁ khandhehi otaraṇā.
Tadeva nāmarūpaṁ aṭṭhārasa dhātuyo.
Ayaṁ dhātūhi otaraṇā.
Tattha yo rūpakāyo imāni pañca rūpīni indriyāni, yo nāmakāyo imāni pañca arūpīni indriyāni, imāni dasa indriyāni.
Ayaṁ indriyehi otaraṇā.
Tattha yadāha—
“Yo kāme parivajjeti,
sappasseva padā siro;
Somaṁ visattikaṁ loke,
sato samativattatī”ti.
Ayaṁ saupādisesā nibbānadhātu, ayaṁ dhātūhi otaraṇā.
Sāyeva saupādisesā nibbānadhātu vijjā, vijjuppādā avijjānirodho, avijjānirodhā saṅkhāranirodho, evaṁ sabbaṁ.
Ayaṁ paṭiccasamuppādehi otaraṇā.
Sāyeva vijjā paññākkhandho.
Ayaṁ khandhehi otaraṇā.
Sāyeva vijjā dve indriyāni—
vīriyindriyaṁ paññindriyañca.
Ayaṁ indriyehi otaraṇā.
Sāyeva vijjā saṅkhārapariyāpannā, ye saṅkhārā anāsavā, no ca bhavaṅgā, te saṅkhārā dhammadhātusaṅgahitā.
Ayaṁ dhātūhi otaraṇā.
Sā dhammadhātu dhammāyatanapariyāpannā, yaṁ āyatanaṁ anāsavaṁ, no ca bhavaṅgaṁ.
Ayaṁ āyatanehi otaraṇā.
Tenāha bhagavā “kāmaṁ kāmayamānassā”ti.
Ettāvatā paṭicca indriyakhandhadhātuāyatanāni samosaraṇotaraṇāni bhavanti.
Evaṁ paṭicca indriyakhandhadhātuāyatanāni otāretabbāni.
Tenāha āyasmā mahākaccāyano “yo ca paṭiccuppādo”ti.
Niyutto otaraṇo hāro.
12. The PTS vp En 93Ninefold Thread in the Mode of Conveying Ways of Entry to the Truths
351. Herein, what is the Mode of Conveying Ways of Entry? [It is this:]
“Dependent-Rising, Faculties,
Categories, Elements, Bases:
The Mode that by these means gives entry
Is that Conveying Ways of Entry”.352. Above, below, in every way released,
And seeing not at all that “I am this”;
Thus liberated, he has crossed the flood
Not crossed before, for non-renewal of beings.
353.“Above” is the form-element and the formless element. “Below” is the sensual-desire element. “In every way released”: that is the Adept’s deliverance in the triple element [of existence]. That itself is the Adept’s five faculties. This is the way of entry by Faculties.
354. These same Adept’s five faculties are science. With arising of science [there is] cessation of ignorance (nescience); with cessation of ignorance, cessation of determinations; with cessation of determinations, cessation of consciousness; with cessation of consciousness, cessation of name-and-form; with cessation of name-and-form, cessation of the sixfold base; with cessation of the sixfold base, cessation of contact; with cessation of contact, cessation of feeling; with cessation of PTS vp Pli 64 feeling, cessation of craving; with cessation of craving, cessation of assuming; with cessation of assuming, cessation of being; with cessation of being, cessation of birth; with cessation of birth, ageing and death cease, and [also] sorrow and lamentation, pain, grief, and despair; that is how there is a cessation to this whole category of suffering. This is the way of entry by the [two] aspects of Dependent Arising.
355. Those same Adept’s five faculties are comprised within the three Categories, namely the Virtue Category, the Concentration Category, and the Understanding Category. This is the way of entry by Categories.
PTS vp En 94356. Those same Adept’s five faculties are included in determinations. These determinations—[in this case] free from taints and not factors of being—are comprised within the idea-element. This is the way of entry by Elements.
357. That idea-element is included in the idea-base, which base is [in this case] free from taints and not a factor of being. This is the way of entry by Bases.
358.“And seeing not at all that ‘I am this’,”: this is the eradication of the embodiment-view. That is the Initiate’s deliverance. That itself is the Initiate’s five faculties. This is the way of entry by Faculties.
359. Those same Initiate’s five faculties are science. With the arising of science … (complete as in 354) … So the whole Dependent Arising. This is the way of entry by the [two] aspects of Dependent Arising.
360. That same science is the Understanding Category. This is the way of entry by Categories.
361. That same science is included in determinations. These determinations—[in this case] free from taints and not factors of being—are comprised within the idea-element. This is the way of entry by Elements.
362. That idea-element is included in the idea-base, which is [in this case] free from taints and not a factor of being. This is the way of entry by Bases.
363. It is one liberated by means of the Initiate’s deliverance and the Adept’s deliverance who “has crossed the flood not crossed before, for non-renewal of being”.
PTS vp Pli 65 That is why the Blessed One said:
“Above, below, …”.
364. (The supported is liable to dislodgement; the unsupported is not liable to dislodgement. When there is no liability to dislodgement, there is tranquillity. When there is tranquillity, there is no bent-for-naming. When there is no bent-for-naming, there is no coming-and-going. When there is no coming-and-going, there is no decease-and-reappearance. When there is no decease-and-reappearance, there is no here PTS vp En 95 or beyond or in between: this is the end of suffering).
365.“The supported is liable to dislodgement”: support is of two kinds, namely support by craving and support by view. Herein, any choice on the part of one who is lusting is support by craving, and any choice on the part of one who is confused is support by view.
366. Now choice is determinations. It is with determinations as condition that consciousness [has actual being]; with consciousness as condition, name-and-form; … And so with the whole Dependent Arising [down to … with birth as condition, ageing and death have actual being, and [also] sorrow and lamentation, pain, grief, and despair; that is how there is an origin to this whole category of suffering.] This is the way of entry by the [two] aspects of Dependent Arising.
367. Herein any feeling in one who lusts is pleasant feeling, and any feeling in one who is confused is neither-painful-nor-pleasant feeling. These feelings belong to the feeling category. This is the way of entry by Categories.
368. Herein, pleasant feeling is two faculties, namely the [bodily] pleasure faculty and the [mental] joy faculty, and the neither-painful-nor-pleasant feeling is the onlooking-equanimity faculty. This is the way of entry by Faculties.
369. Those same faculties are included in determinations. These determinations—[in this case] affected by taints and factors of being—are comprised within the idea-element. This is the way of entry by Elements.
370. That idea-element is included in the idea-base, which base is [in this case] affected by taints and a factor of being. This is the way of entry by Bases.
371.“The unsupported is not liable to dislodgement”: unsupported by craving and in virtue of quiet, and unsupported by view and in virtue of insight.
372. Any insight is science. With arising of science [there is] cessation of ignorance; with cessation of ignorance, cessation of determinations; with cessation of determinations, cessation of consciousness; … and thus the whole Dependent Arising. PTS vp Pli 66 This is the way of entry by the [two] aspects of Dependent Arising.
PTS vp En 96373. That same insight is the understanding category. This is the way of entry by Categories.
374. That same insight is two faculties, namely the energy faculty and the understanding faculty. This is the way of entry by Faculties.
375. That same insight is included in determinations. These determinations—[in this case] free from taints and not factors of being—are comprised within the idea-element. This is the way of entry by Elements.
376. That idea-element is included in the idea-base, which base is [in this case] free from taints and not a factor of being. This is the way of entry by Bases.
377.“When there is tranquillity”: tranquillity is of two kinds, namely bodily and mental. Any bodily pleasure is bodily tranquillity, and any mental pleasure is mental tranquillity. One who has bodily tranquillity feels pleasure. When he is pleased, his cognizance is concentrated. One who is concentrated understands how [things] are. When he understands how [things] are, he finds dispassion. Finding dispassion, his lust fades. With the fading of lust he is liberated. There is the knowledge “I am liberated”. He understands “Birth is exhausted, the divine life has been lived out, what was to be done is done, there is no more of this beyond”.
378. He has “no bent-for-naming” in regard to forms or sounds or odours or flavours or tangibles or ideas because of the exhaustion of lust, because of the exhaustion of hate, because of the exhaustion of delusion.
379. He is liberated in the complete exhaustion of form owed to the exhaustion, fading, ceasing, giving up, and relinquishing, of such form as that whereby he might describe a Perfect One as standing or walking. He does not take for granted that “there is a Perfect One”; and he does not take for granted that “there is not”; he does not take for granted that “there is and there is not”; he does not take for granted that “there neither is nor is not”; but rather [he knows] that he comes to be calculated as profound, immeasurable, incalculable, quenched, because of exhaustion of lust, because of exhaustion of hate, because of exhaustion of delusion.
380. He is liberated in the complete exhaustion of feeling …
381.… of perception …
382.… of determinations …
PTS vp En 97383. He is liberated in the complete exhaustion of consciousness PTS vp Pli 67 owed to the exhaustion, fading, ceasing, giving up, and relinquishing, of such consciousness as that whereby he might describe a Perfect One as standing or walking. He does not take for granted that “there is a Perfect One”; and he does not take for granted that “there is not”; he does not take for granted that “there is and there is not”; he does not take for granted that “there neither is nor is not”; but rather [he knows] that he comes to be calculated as profound, immeasurable, incalculable, quenched, because of extinction of lust, because of extinction of hate, because of extinction of delusion.
384.“Coming” is coming here. “Going” is any being (existence) after passing away [from this life]. Both the coming and the going are no more.
385.“Nor here”: [he sees no self] in the six bases in oneself.
386.“Nor beyond”: [he sees no self] in the six external bases.
387.“Nor in between” he sees no self in the ideas aroused by contact.
388.“This is the end of suffering” is Dependent Arising. That is of two kinds, namely belonging to worlds and disjoined from worlds. Herein, that belonging to worlds is [that beginning] (With ignorance as condition, determinations) down as far as (ageing and death). That disjoined from worlds is [that beginning] (A virtuous man has no remorse) down as far as (There is no more of this beyond).
That is why the Blessed One said “The supported is liable to dislodgement, the unsupported is not liable to dislodgement … this is the end of suffering”.
389. Whatever sorrows, lamentations, pains
Of many kinds, are found here in the world,
That they exist is owed to something dear;
With naught held dear they never come to be.
So they are blissful, free from sorrowing,
That nothing in the world hold dear at all.
So PTS vp En 98 would you sorrowless and stainless be,
Hold nothing dear whatever in the world.
390.“Whatever sorrows, lamentations, pains Of many kinds, are found here in the world, That they exist is owed to something dear”: this is painful feeling. “With naught held dear they never come to be”: this is pleasant feeling. PTS vp Pli 68 Feelings are the feeling category. This is the way of entry by Categories.
391. With feeling as condition, craving; with craving as condition, assuming; with assuming as condition birth; with birth as condition, ageing and death … and so all the rest. This is the way of entry by the [two] aspects of Dependent Arising.
392. Herein, pleasant feeling is two faculties, namely the pleasure faculty and the joy faculty. Painful feeling is two faculties, namely the pain faculty and the grief faculty. This is the way of entry by Faculties.
393. Those same faculties are included in determinations. These determinations—[in this case] affected by taints and factors of being—are comprised within the idea-element. This is the way of entry by Elements.
394. That idea-element is included in the idea-base, which base is [in this case] affected by taints and a factor of being. This is the way of entry by Bases.
395.“So they are blissful, free from sorrowing, That nothing in the world hold dear at all. So would you sorrowless and stainless be, Hold nothing dear whatever in the world”: this is the abandoning of craving. With cessation of craving, cessation of assuming; with cessation of assuming, cessation of being; … and so all the rest. This is the way of entry by the [two] aspects of Dependent Arising.
396. That same abandoning of craving is quiet. That quiet is of two kinds, namely the mindfulness faculty and the concentration faculty. This is the way of entry by Faculties.
397. That same quiet is the concentration category. This is the way of entry by Categories.
398. That same quiet is included in determinations. These determinations—[in this case] free from taints and not factors of being—PTS vp En 99 are comprised within the idea-element. This is the way of entry by Elements.
399. That idea-element is included in the idea-base, which is [in this case] free from taints and not a factor of being. This is the way of entry by Bases.
400. PTS vp Pli 69 When a mortal desires, if his desire is fulfilled,
He is sure to be happy by getting what he wanted.
Desire-born and wilful, if his desire fails him,
He becomes as deformed as if pierced by a barb.
Who shuns desires as a snake’s head with his foot,
And is mindful, evades this attachment to the world.
401. Herein, the “happiness” is approval. What is stated by “he becomes as deformed as if pierced by a barb” is resistance. Now approval and resistance are sides of craving. The ten bases having form are the footing for craving. This is the way of entry by Bases.
402. Those same bases having form are the form-body associated with name. Both together are name-and-form. With name-and-form as condition, the sixfold base; with the sixfold base as condition, contact; with contact as condition, feeling; with feeling as condition, craving; … and so all the rest. This is the way of entry by the [two] aspects of Dependent Arising.
403. That same name-and-form is the five categories. This is the way of entry by Categories.
404. That same name-and-form is the eighteen elements. This is the way of entry by Elements.
405. Herein, the form-body is the five faculties having form, and the name-body is the five formless faculties. These are ten faculties. This is the way of entry by Faculties.
406. Herein, what is stated by “Who shuns desires, as a snake’s head with his foot, And is mindful, evades this attachment to the world” PTS vp En 100 is the element of extinction with trace left. This is the way of entry by Elements.
407. That same extinction element with trace left is science. With arising of science, cessation of ignorance (nescience); with cessation of ignorance, cessation of determinations; … and so all the rest. PTS vp Pli 70 This is the way of entry by the [two] aspects of Dependent Arising.
408. That same science is the understanding category. This is the way of entry by Categories.
409. That same science is two faculties, namely the energy faculty and the understanding faculty. This is the way of entry by Faculties.
410. That same science is included in determinations. These determinations—[in this case] free from taints and not factors of being—are comprised within the idea-element. This is the way of entry by Elements.
411. That idea-element is included in the idea-base, which base is [in this case] free from taints and not a factor of being. This is the way of entry by Bases.
That is why the Blessed One said “When a mortal desires …”.
412. At this point the [formula of] Dependent [Arising], the Faculties, the Categories, the Elements, and the Bases, have come to be made ways of entry and meeting-places. That is how Dependent [Arising], Faculties, Categories, and Bases, can be made ways of entry.
413. That is why the venerable Mahā-Kaccāna said:
“Dependent-Rising, Faculties,
Categories, Elements, Bases:
The Mode that by these means gives entry
Is that Conveying Ways of Entry”.
The Mode of Conveying Ways of Entry is ended.
Phần luận giải về các phương thức truyền đạt và đối chiếu giáo pháp giúp thấu triệt ý nghĩa sâu xa của lời Phật dạy. Bài học: Chánh niệm và trí tuệ là đôi cánh bảo vệ con người khỏi mọi đau khổ luân hồi.
Tattha katamo otaraṇo hāro?
“Yo ca paṭiccuppādo”ti.
“Uddhaṁ adho sabbadhi vippamutto,
Ayaṁ ahasmīti anānupassī;
Evaṁ vimutto udatāri oghaṁ,
Atiṇṇapubbaṁ apunabbhavāyā”ti.
“Uddhan”ti rūpadhātu ca arūpadhātu ca.
“Adho”ti kāmadhātu.
“Sabbadhi vippamutto”ti tedhātuke ayaṁ asekkhāvimutti.
Tāniyeva asekkhāni pañcindriyāni, ayaṁ indriyehi otaraṇā.
Tāniyeva asekkhāni pañcindriyāni vijjā, vijjuppādā avijjānirodho, avijjānirodhā saṅkhāranirodho, saṅkhāranirodhā viññāṇanirodho, viññāṇanirodhā nāmarūpanirodho, nāmarūpanirodhā saḷāyatananirodho, saḷāyatananirodhā phassanirodho, phassanirodhā vedanānirodho, vedanānirodhā taṇhānirodho, taṇhānirodhā upādānanirodho, upādānanirodhā bhavanirodho, bhavanirodhā jātinirodho, jātinirodhā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā nirujjhanti.
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti.
Ayaṁ paṭiccasamuppādehi otaraṇā.
Tāniyeva asekkhāni pañcindriyāni tīhi khandhehi saṅgahitāni—
sīlakkhandhena samādhikkhandhena paññākkhandhena, ayaṁ khandhehi otaraṇā.
Tāniyeva asekkhāni pañcindriyāni saṅkhārapariyāpannāni ye saṅkhārā anāsavā, no ca bhavaṅgā, te saṅkhārā dhammadhātusaṅgahitā.
Ayaṁ dhātūhi otaraṇā.
Sā dhammadhātu dhammāyatanapariyāpannā, yaṁ āyatanaṁ anāsavaṁ, no ca bhavaṅgaṁ.
Ayaṁ āyatanehi otaraṇā.
“Ayaṁ ahasmīti anānupassī”ti ayaṁ sakkāyadiṭṭhiyā samugghāto, sā sekkhāvimutti, tāniyeva sekkhāni pañcindriyāni.
Ayaṁ indriyehi otaraṇā.
Tāniyeva sekkhāni pañcindriyāni vijjā, vijjuppādā avijjānirodho, avijjānirodhā saṅkhāranirodho, evaṁ sabbo paṭiccasamuppādo.
Ayaṁ paṭiccasamuppādehi otaraṇā.
Sāyeva vijjā paññākkhandho.
Ayaṁ khandhehi otaraṇā.
Sāyeva vijjā saṅkhārapariyāpannā, ye saṅkhārā anāsavā, no ca bhavaṅgā, te saṅkhārā dhammadhātusaṅgahitā, ayaṁ dhātūhi otaraṇā.
Sā dhammadhātu dhammāyatanapariyāpannā, yaṁ āyatanaṁ anāsavaṁ, no ca bhavaṅgaṁ, ayaṁ āyatanehi otaraṇā.
Sekkhāya ca vimuttiyā asekkhāya ca vimuttiyā vimutto udatāri oghaṁ atiṇṇapubbaṁ apunabbhavāya.
Tenāha bhagavā “uddhaṁ adho”ti.
“Nissitassa calitaṁ, anissitassa calitaṁ natthi, calite asati passaddhi, passaddhiyā sati nati na hoti, natiyā asati āgatigati na hoti, āgatigatiyā asati cutūpapāto na hoti, cutūpapāte asati nevidha na huraṁ na ubhayamantarena esevanto dukkhassā”ti.
“Nissitassa calitan”ti nissayo nāma duvidho taṇhānissayo ca diṭṭhinissayo ca.
Tattha yā rattassa cetanā, ayaṁ taṇhānissayo;
yā mūḷhassa cetanā, ayaṁ diṭṭhinissayo.
Cetanā pana saṅkhārā, saṅkhārapaccayā viññāṇaṁ, viññāṇapaccayā nāmarūpaṁ, evaṁ sabbo paṭiccasamuppādo.
Ayaṁ paṭiccasamuppādehi otaraṇā.
Tattha yā rattassa vedanā, ayaṁ sukhā vedanā.
Yā sammūḷhassa vedanā, ayaṁ adukkhamasukhā vedanā, imā dve vedanā vedanākkhandho.
Ayaṁ khandhehi otaraṇā.
Tattha sukhā vedanā dve indriyāni sukhindriyaṁ somanassindriyañca, adukkhamasukhā vedanā upekkhindriyaṁ.
Ayaṁ indriyehi otaraṇā.
Tāniyeva indriyāni saṅkhārapariyāpannāni, ye saṅkhārā sāsavā bhavaṅgā, te saṅkhārā dhammadhātusaṅgahitā.
Ayaṁ dhātūhi otaraṇā.
Sā dhammadhātu dhammāyatanapariyāpannā, yaṁ āyatanaṁ sāsavaṁ bhavaṅgaṁ, ayaṁ āyatanehi otaraṇā.
“Anissitassa calitaṁ natthī”ti samathavasena vā taṇhāya anissito vipassanāvasena vā diṭṭhiyā anissito.
Yā vipassanā ayaṁ vijjā, vijjuppādā avijjānirodho, avijjānirodhā saṅkhāranirodho, saṅkhāranirodhā viññāṇanirodho, evaṁ sabbo paṭiccasamuppādo.
Ayaṁ paṭiccasamuppādehi otaraṇā.
Sāyeva vipassanā paññākkhandho.
Ayaṁ khandhehi otaraṇā.
Sāyeva vipassanā dve indriyāni—
vīriyindriyañca paññindriyañca.
Ayaṁ indriyehi otaraṇā.
Sāyeva vipassanā saṅkhārapariyāpannā, ye saṅkhārā anāsavā, no ca bhavaṅgā, te saṅkhārā dhammadhātusaṅgahitā.
Ayaṁ dhātūhi otaraṇā.
Sā dhammadhātu dhammāyatanapariyāpannā, yaṁ āyatanaṁ anāsavaṁ, no ca bhavaṅgaṁ.
Ayaṁ āyatanehi otaraṇā.
“Passaddhiyā satī”ti duvidhā passaddhi kāyikā ca cetasikā ca.
Yaṁ kāyikaṁ sukhaṁ, ayaṁ kāyapassaddhi.
Yaṁ cetasikaṁ sukhaṁ, ayaṁ cetasikā passaddhi.
Passaddhakāyo sukhaṁ vediyati, sukhino cittaṁ samādhiyati, samāhito yathābhūtaṁ pajānāti, yathābhūtaṁ pajānanto nibbindati, nibbindanto virajjati, virāgā vimuccati, vimuttasmiṁ “vimuttam”iti ñāṇaṁ hoti, “khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā”ti pajānāti.
So na namati rūpesu, na saddesu, na gandhesu, na rasesu, na phoṭṭhabbesu, na dhammesu khayā rāgassa khayā dosassa khayā mohassa yena rūpena tathāgataṁ tiṭṭhantaṁ carantaṁ paññāpayamāno paññāpeyya, tassa rūpassa khayā virāgā nirodhā cāgā paṭinissaggā rūpasaṅkhaye vimutto, tathāgato atthītipi na upeti, natthītipi na upeti, atthi natthītipi na upeti, nevatthi no natthītipi na upeti.
Atha kho gambhīro appameyyo asaṅkheyyo nibbutotiyeva saṅkhaṁ gacchati khayā rāgassa, khayā dosassa, khayā mohassa.
Yāya vedanāya …pe…
yāya saññāya.
Yehi saṅkhārehi.
Yena viññāṇena tathāgataṁ tiṭṭhantaṁ carantaṁ paññāpayamāno paññāpeyya, tassa viññāṇassa khayā virāgā nirodhā cāgā paṭinissaggā viññāṇasaṅkhaye vimutto, tathāgato atthītipi na upeti, natthītipi na upeti, atthi natthītipi na upeti, nevatthi no natthītipi na upeti.
Atha kho gambhīro appameyyo asaṅkheyyo nibbutotiyeva saṅkhaṁ gacchati khayā rāgassa, khayā dosassa, khayā mohassa.
“Āgatī”ti idhāgati.
“Gatī”ti peccabhavo.
Āgatigatīpi na bhavanti, “nevidhā”ti chasu ajjhattikesu āyatanesu.
“Na huran”ti chasu bāhiresu āyatanesu.
“Na ubhayamantarenā”ti phassasamuditesu dhammesu attānaṁ na passati.
“Esevanto dukkhassā”ti paṭiccasamuppādo.
So duvidho lokiyo ca lokuttaro ca.
Tattha lokiyo avijjāpaccayā saṅkhārā, yāva jarāmaraṇā.
Lokuttaro sīlavato avippaṭisāro jāyati, yāva nāparaṁ itthattāyāti pajānāti.
Tenāha bhagavā “nissitassa calitaṁ anissitassa calitaṁ natthi …pe…
esevanto dukkhassā”ti.
“Ye keci sokā paridevitā vā,
Dukkhā ca lokasmimanekarūpā;
Piyaṁ paṭiccappabhavanti ete,
Piye asante na bhavanti ete.
Tasmā hi te sukhino vītasokā,
Yesaṁ piyaṁ natthi kuhiñci loke;
Tasmā asokaṁ virajaṁ patthayāno,
Piyaṁ na kayirātha kuhiñci loke”ti.
“Ye keci sokā paridevitā vā, dukkhā ca lokasmimanekarūpā piyaṁ paṭiccappabhavanti ete”ti—
ayaṁ dukkhā vedanā.
“Piye asante na bhavanti ete”ti—
ayaṁ sukhā vedanā.
Vedanā vedanākkhandho.
Ayaṁ khandhehi otaraṇā.
Vedanāpaccayā taṇhā, taṇhāpaccayā upādānaṁ, upādānapaccayā bhavo, bhavapaccayā jāti, jātipaccayā jarāmaraṇaṁ, evaṁ sabbaṁ.
Ayaṁ paṭiccasamuppādehi otaraṇā.
Tattha sukhā vedanā dve indriyāni—
sukhindriyaṁ somanassindriyañca.
Dukkhā vedanā dve indriyāni—
dukkhindriyaṁ domanassindriyañca.
Ayaṁ indriyehi otaraṇā.
Tāniyeva indriyāni saṅkhārapariyāpannāni, ye saṅkhārā sāsavā bhavaṅgā, te saṅkhārā dhammadhātusaṅgahitā.
Ayaṁ dhātūhi otaraṇā.
Sā dhammadhātu dhammāyatanapariyāpannā, yaṁ āyatanaṁ sāsavaṁ bhavaṅgaṁ.
Ayaṁ āyatanehi otaraṇā.
“Tasmā hi te sukhino vītasokā,
Yesaṁ piyaṁ natthi kuhiñci loke;
Tasmā asokaṁ virajaṁ patthayāno,
Piyaṁ na kayirātha kuhiñci loke”ti.
Idaṁ taṇhāpahānaṁ.
Taṇhānirodhā upādānanirodho, upādānanirodhā bhavanirodho, evaṁ sabbaṁ.
Ayaṁ paṭiccasamuppādehi otaraṇā.
Taṁyeva taṇhāpahānaṁ samatho.
So samatho dve indriyāni satindriyaṁ samādhindriyañca.
Ayaṁ indriyehi otaraṇā.
Soyeva samatho samādhikkhandho.
Ayaṁ khandhehi otaraṇā.
Soyeva samatho saṅkhārapariyāpanno, ye saṅkhārā anāsavā, no ca bhavaṅgā, te saṅkhārā dhammadhātusaṅgahitā.
Ayaṁ dhātūhi otaraṇā.
Sā dhammadhātu dhammāyatanapariyāpannā, yaṁ āyatanaṁ anāsavaṁ, no ca bhavaṅgaṁ.
Ayaṁ āyatanehi otaraṇā.
Tenāha bhagavā “ye keci sokā”ti.
“Kāmaṁ kāmayamānassa,
tassa ce taṁ samijjhati;
Addhā pītimano hoti,
laddhā macco yadicchati.
Tassa ce kāmayānassa,
chandajātassa jantuno;
Te kāmā parihāyanti,
sallaviddhova ruppati.
Yo kāme parivajjeti,
sappasseva padā siro;
Somaṁ visattikaṁ loke,
sato samativattatī”ti.
Tattha yā pītimanatā, ayaṁ anunayo.
Yadāha sallaviddhova ruppatīti, idaṁ paṭighaṁ.
Anunayaṁ paṭighañca pana taṇhāpakkho, taṇhāya ca pana dasarūpīni āyatanāni padaṭṭhānaṁ.
Ayaṁ āyatanehi otaraṇā.
Tāniyeva dasa rūpīni rūpakāyo nāmasampayutto, tadubhayaṁ nāmarūpaṁ, nāmarūpapaccayā saḷāyatanaṁ, saḷāyatanapaccayā phasso, phassapaccayā vedanā, vedanāpaccayā taṇhā, evaṁ sabbaṁ.
Ayaṁ paṭiccasamuppādehi otaraṇā.
Tadeva nāmarūpaṁ pañcakkhandho.
Ayaṁ khandhehi otaraṇā.
Tadeva nāmarūpaṁ aṭṭhārasa dhātuyo.
Ayaṁ dhātūhi otaraṇā.
Tattha yo rūpakāyo imāni pañca rūpīni indriyāni, yo nāmakāyo imāni pañca arūpīni indriyāni, imāni dasa indriyāni.
Ayaṁ indriyehi otaraṇā.
Tattha yadāha—
“Yo kāme parivajjeti,
sappasseva padā siro;
Somaṁ visattikaṁ loke,
sato samativattatī”ti.
Ayaṁ saupādisesā nibbānadhātu, ayaṁ dhātūhi otaraṇā.
Sāyeva saupādisesā nibbānadhātu vijjā, vijjuppādā avijjānirodho, avijjānirodhā saṅkhāranirodho, evaṁ sabbaṁ.
Ayaṁ paṭiccasamuppādehi otaraṇā.
Sāyeva vijjā paññākkhandho.
Ayaṁ khandhehi otaraṇā.
Sāyeva vijjā dve indriyāni—
vīriyindriyaṁ paññindriyañca.
Ayaṁ indriyehi otaraṇā.
Sāyeva vijjā saṅkhārapariyāpannā, ye saṅkhārā anāsavā, no ca bhavaṅgā, te saṅkhārā dhammadhātusaṅgahitā.
Ayaṁ dhātūhi otaraṇā.
Sā dhammadhātu dhammāyatanapariyāpannā, yaṁ āyatanaṁ anāsavaṁ, no ca bhavaṅgaṁ.
Ayaṁ āyatanehi otaraṇā.
Tenāha bhagavā “kāmaṁ kāmayamānassā”ti.
Ettāvatā paṭicca indriyakhandhadhātuāyatanāni samosaraṇotaraṇāni bhavanti.
Evaṁ paṭicca indriyakhandhadhātuāyatanāni otāretabbāni.
Tenāha āyasmā mahākaccāyano “yo ca paṭiccuppādo”ti.
Niyutto otaraṇo hāro.