3. Counter-Demonstrative Subsection (Continued)
Vibhaṅga 15
Nội dung dưới đây được dịch tự động. Có thể chưa hoàn toàn chính xác về thuật ngữ Phật học. Vui lòng tham chiếu bản gốc tiếng Anh hoặc Pāli để đối chiếu.
Phần luận giải về các phương thức truyền đạt và đối chiếu giáo pháp giúp thấu triệt ý nghĩa sâu xa của lời Phật dạy. Bài học: Chánh niệm và trí tuệ là đôi cánh bảo vệ con người khỏi mọi đau khổ luân hồi.
Tattha katamo parikkhāro hāro?
“Ye dhammā yaṁ dhammaṁ janayantī”ti.
Yo dhammo yaṁ dhammaṁ janayati, tassa so parikkhāro.
Kiṁlakkhaṇo parikkhāro?
Janakalakkhaṇo parikkhāro.
Dve dhammā janayanti hetu ca paccayo ca.
Tattha kiṁlakkhaṇo hetu, kiṁlakkhaṇo paccayo?
Asādhāraṇalakkhaṇo hetu, sādhāraṇalakkhaṇo paccayo.
Yathā kiṁ bhave?
Yathā aṅkurassa nibbattiyā bījaṁ asādhāraṇaṁ, pathavī āpo ca sādhāraṇā.
Aṅkurassa hi pathavī āpo ca paccayo sabhāvo hetu.
Yathā vā pana ghaṭe duddhaṁ pakkhittaṁ dadhi bhavati, na catthi ekakālasamavadhānaṁ duddhassa ca dadhissa ca.
Evamevaṁ natthi ekakālasamavadhānaṁ hetussa ca paccayassa ca.
Ayañhi saṁsāro sahetu sappaccayo nibbatto.
Vuttaṁ hi avijjāpaccayā saṅkhārā, saṅkhārapaccayā viññāṇaṁ, evaṁ sabbo paṭiccasamuppādo.
Iti avijjā avijjāya hetu ayoniso manasikāro paccayo.
Purimikā avijjā pacchimikāya avijjāya hetu.
Tattha purimikā avijjā avijjānusayo pacchimikā avijjā avijjāpariyuṭṭhānaṁ, purimiko avijjānusayo pacchimikassa avijjāpariyuṭṭhānassa hetubhūto paribrūhanāya, bījaṅkuro viya samanantarahetutāya.
Yaṁ pana yattha phalaṁ nibbattati, idamassa paramparahetutāya hetubhūtaṁ.
Duvidho hi hetu samanantarahetu paramparahetu ca, evaṁ avijjāyapi duvidho hetu samanantarahetu paramparahetu ca.
Yathā vā pana thālakañca vaṭṭi ca telañca padīpassa paccayabhūtaṁ na sabhāvahetu, na hi sakkā thālakañca vaṭṭiñca telañca anaggikaṁ dīpetuṁ padīpassa paccayabhūtaṁ.
Padīpo viya sabhāvo hetu hoti.
Iti sabhāvo hetu, parabhāvo paccayo.
Ajjhattiko hetu, bāhiro paccayo.
Janako hetu, pariggāhako paccayo.
Asādhāraṇo hetu, sādhāraṇo paccayo.
Avupacchedattho santati attho, nibbatti attho phalattho, paṭisandhi attho punabbhavattho, palibodhattho pariyuṭṭhānattho, asamugghātattho anusayattho, asampaṭivedhattho avijjattho, apariññātattho viññāṇassa bījattho.
Yattha avupacchedo tattha santati, yattha santati tattha nibbatti, yattha nibbatti tattha phalaṁ, yattha phalaṁ tattha paṭisandhi, yattha paṭisandhi tattha punabbhavo, yattha punabbhavo tattha palibodho, yattha palibodho tattha pariyuṭṭhānaṁ, yattha pariyuṭṭhānaṁ tattha asamugghāto.
Yattha asamugghāto tattha anusayo, yattha anusayo tattha asampaṭivedho, yattha asampaṭivedho tattha avijjā, yattha avijjā tattha sāsavaṁ viññāṇaṁ apariññātaṁ, yattha sāsavaṁ viññāṇaṁ apariññātaṁ tattha bījattho.
Sīlakkhandho samādhikkhandhassa paccayo, samādhikkhandho paññākkhandhassa paccayo, paññākkhandho vimuttikkhandhassa paccayo, vimuttikkhandho vimuttiñāṇadassanakkhandhassa paccayo.
Titthaññutā pītaññutāya paccayo, pītaññutā pattaññutāya paccayo, pattaññutā attaññutāya paccayo.
Yathā vā pana cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇaṁ.
Tattha cakkhu ādhipateyyapaccayatāya paccayo, rūpā ārammaṇapaccayatāya paccayo.
Āloko sannissayatāya paccayo, manasikāro sabhāvo hetu.
Saṅkhārā viññāṇassa paccayo, sabhāvo hetu.
Viññāṇaṁ nāmarūpassa paccayo, sabhāvo hetu.
Nāmarūpaṁ saḷāyatanassa paccayo, sabhāvo hetu.
Saḷāyatanaṁ phassassa paccayo, sabhāvo hetu.
Phasso vedanāya paccayo, sabhāvo hetu.
Vedanā taṇhāya paccayo, sabhāvo hetu.
Taṇhā upādānassa paccayo, sabhāvo hetu.
Upādānaṁ bhavassa paccayo, sabhāvo hetu.
Bhavo jātiyā paccayo, sabhāvo hetu.
Jāti jarāmaraṇassa paccayo, sabhāvo hetu.
Jarāmaraṇaṁ sokassa paccayo, sabhāvo hetu.
Soko paridevassa paccayo, sabhāvo hetu.
Paridevo dukkhassa paccayo, sabhāvo hetu.
Dukkhaṁ domanassassa paccayo, sabhāvo hetu.
Domanassaṁ upāyāsassa paccayo, sabhāvo hetu.
Evaṁ yo koci upanissayo sabbo so parikkhāro.
Tenāha āyasmā mahākaccāyano “ye dhammā yaṁ dhammaṁ janayantī”ti.
Niyutto parikkhāro hāro.
15. The Ninefold Thread in the Mode of Conveying Requisites
448. Herein, what is the Mode of Conveying Requisites? [It is this:]
“Ideas that generate each an idea
In due relation are conditions;
And by its picking out the cause
This Mode Conveys the Requisite”.
449. Any idea that generates an idea is a requisite of that idea.
450. What is the Requisite’s characteristic? The Requisite has the characteristic of a generator.
PTS vp En 110451. Two kinds of ideas generate, namely a cause and a condition.
452. Herein, what is a cause’s characteristic? What is a condition’s characteristic? A cause has the characteristic of not being shared in common, while a condition has the characteristic of being shared in common.
453. How might that be? In the same way that for the occurrence of a [seed’s] sprout the seed is not shared in common [with the sprout] while earth PTS vp Pli 79 and water are common to both [seed and sprout]; for while the earth and the water are each a condition for the sprout, still individual essence is its cause; or in the same way that milk left in a pot is curd, and yet there is no simultaneous conPTS vp En 111currence of milk and curd, so too there is no simultaneous concurrence of the cause and the condition.
454. Now this roundabout [of rebirths] has occurrence with cause and with condition; for this is said: (With ignorance as condition, determinations; with determinations as condition, consciousness; … and so with all the formula of Dependent Arising. Consequently ignorance is the cause and unreasoned attention the condition).
455. Previous ignorance is the cause of subsequent ignorance. Herein, the previous ignorance is underlying tendency to ignorance, while the subsequent ignorance is [open] obsession by ignorance. The previous underlying tendency to ignorance is the cause, in causality-by-immediate-proximity, of the subsequent obsession by ignorance, like the seed and the sprout in the growing; but wherever any fruit [of that seed] occurs, this [seed] is [then only] the cause-in-remote-relation of that [fruit]; for cause is of two kinds, namely cause-in-immediate-proximity [as that of the seed for the sprout] and cause-in-remote-relation [as that of the seed for the fruit]. So the cause of ignorance is also of two kinds, namely cause-in-immediate-proximity and cause-in-remote-relation.
456. Or in the same way that vessel, wick and oil are, as it were, the light’s condition, but not its cause-as-individual-essence—for one cannot, without a flame, light the vessel, wick and oil, which are the light’s condition—; the individual-essence-as-cause being like the light. So the individual-essence is the cause, while the other-essence is the condition; the in-itself is the cause while the external-to-it is the condition; the generator is the cause while the accessory PTS vp En 112 is the condition; the not-shared-in-common is the cause while the shared-in-common is the condition.
457. The meaning of continuity, the meaning of non-interruption, the meaning of fruit, the meaning of being-made-to-occur, the meaning of renewal of being, the meaning of relinking, the meaning of obsession, the meaning of impediment, the meaning of underlying-tendency, the meaning of non-eradication, the meaning of ignorance, the meaning of non-penetration, the meaning of being undiagnosed, are consciousness’s meaning of seed.
458. Where there is non-interruption there is continuity, where there is continuity there is PTS vp Pli 80 occurrence, where there is occurrence there is fruit, where there is fruit there is relinking, where there is relinking there is renewal of being, where there is renewal of being there is impediment, where there is impediment there is obsession, where there is obsession there is non-eradication, where there is non-eradication there is underlying tendency, where there is underlying tendency there is non-penetration, where there is non-penetration there is ignorance, where there is ignorance there is undiagnosed consciousness affected by taints, where there is undiagnosed consciousness affected by taints there is the meaning of seed.
459. The virtue category is the condition for the concentration category, the concentration category is the condition for the understanding category, the understanding category is the condition for the deliverance category, the deliverance category is the condition for the knowing-and-seeing-of-deliverance category.
PTS vp En 113460. Knowledge of watering-places is the condition for knowledge of what it is to have drunk [enough], knowledge of what it is to have drunk [enough] is the condition for knowledge of the [right] amount, knowledge of the [right] amount is the condition for knowledge of self.
461. Or in the same way that (eye consciousness arises depending upon eye and forms): Herein, the eye is a condition through the conditionality of predominance, while forms are a condition through conditionality of object, light is a condition through co-supporting, and attention, as the individual-essence, is the cause.
462. While consciousness’s condition is determinations, its individual essence is its cause. While name-and-form’s condition is consciousness, its individual essence is its cause. While the sixfold base’s condition is name-and-form, its individual essence is its cause. While contact’s condition is the sixfold base, its individual essence is its cause. While feeling’s condition is contact, its individual essence is its cause. While craving’s condition is feeling, its individual essence is its cause. While assuming’s condition is craving, its individual essence is its cause. While being’s condition is assuming, its individual essence is its cause. While birth’s condition is being, its individual essence is its cause. While ageing-and-death’s condition is birth, its individual essence is its cause. While sorrow’s condition is ageing-and-death, its individual essence is its cause. While lamentation’s condition is sorrow, its individual essence is its cause. While pain’s condition is lamentation, its individual essence is its cause. While grief’s condition is pain, its individual essence is its cause. While despair’s condition is grief, its individual essence is its cause.
PTS vp En 114 463. In this way all kinds of general-support are a requisite.
464. That is why the venerable Mahā-Kaccāna said:
“Ideas that generate each an idea
In due relation are conditions;
And by its picking out the cause
This Mode Conveys the Requisite”.
The Mode of Conveying Requisites is ended.
Phần luận giải về các phương thức truyền đạt và đối chiếu giáo pháp giúp thấu triệt ý nghĩa sâu xa của lời Phật dạy. Bài học: Chánh niệm và trí tuệ là đôi cánh bảo vệ con người khỏi mọi đau khổ luân hồi.
Tattha katamo parikkhāro hāro?
“Ye dhammā yaṁ dhammaṁ janayantī”ti.
Yo dhammo yaṁ dhammaṁ janayati, tassa so parikkhāro.
Kiṁlakkhaṇo parikkhāro?
Janakalakkhaṇo parikkhāro.
Dve dhammā janayanti hetu ca paccayo ca.
Tattha kiṁlakkhaṇo hetu, kiṁlakkhaṇo paccayo?
Asādhāraṇalakkhaṇo hetu, sādhāraṇalakkhaṇo paccayo.
Yathā kiṁ bhave?
Yathā aṅkurassa nibbattiyā bījaṁ asādhāraṇaṁ, pathavī āpo ca sādhāraṇā.
Aṅkurassa hi pathavī āpo ca paccayo sabhāvo hetu.
Yathā vā pana ghaṭe duddhaṁ pakkhittaṁ dadhi bhavati, na catthi ekakālasamavadhānaṁ duddhassa ca dadhissa ca.
Evamevaṁ natthi ekakālasamavadhānaṁ hetussa ca paccayassa ca.
Ayañhi saṁsāro sahetu sappaccayo nibbatto.
Vuttaṁ hi avijjāpaccayā saṅkhārā, saṅkhārapaccayā viññāṇaṁ, evaṁ sabbo paṭiccasamuppādo.
Iti avijjā avijjāya hetu ayoniso manasikāro paccayo.
Purimikā avijjā pacchimikāya avijjāya hetu.
Tattha purimikā avijjā avijjānusayo pacchimikā avijjā avijjāpariyuṭṭhānaṁ, purimiko avijjānusayo pacchimikassa avijjāpariyuṭṭhānassa hetubhūto paribrūhanāya, bījaṅkuro viya samanantarahetutāya.
Yaṁ pana yattha phalaṁ nibbattati, idamassa paramparahetutāya hetubhūtaṁ.
Duvidho hi hetu samanantarahetu paramparahetu ca, evaṁ avijjāyapi duvidho hetu samanantarahetu paramparahetu ca.
Yathā vā pana thālakañca vaṭṭi ca telañca padīpassa paccayabhūtaṁ na sabhāvahetu, na hi sakkā thālakañca vaṭṭiñca telañca anaggikaṁ dīpetuṁ padīpassa paccayabhūtaṁ.
Padīpo viya sabhāvo hetu hoti.
Iti sabhāvo hetu, parabhāvo paccayo.
Ajjhattiko hetu, bāhiro paccayo.
Janako hetu, pariggāhako paccayo.
Asādhāraṇo hetu, sādhāraṇo paccayo.
Avupacchedattho santati attho, nibbatti attho phalattho, paṭisandhi attho punabbhavattho, palibodhattho pariyuṭṭhānattho, asamugghātattho anusayattho, asampaṭivedhattho avijjattho, apariññātattho viññāṇassa bījattho.
Yattha avupacchedo tattha santati, yattha santati tattha nibbatti, yattha nibbatti tattha phalaṁ, yattha phalaṁ tattha paṭisandhi, yattha paṭisandhi tattha punabbhavo, yattha punabbhavo tattha palibodho, yattha palibodho tattha pariyuṭṭhānaṁ, yattha pariyuṭṭhānaṁ tattha asamugghāto.
Yattha asamugghāto tattha anusayo, yattha anusayo tattha asampaṭivedho, yattha asampaṭivedho tattha avijjā, yattha avijjā tattha sāsavaṁ viññāṇaṁ apariññātaṁ, yattha sāsavaṁ viññāṇaṁ apariññātaṁ tattha bījattho.
Sīlakkhandho samādhikkhandhassa paccayo, samādhikkhandho paññākkhandhassa paccayo, paññākkhandho vimuttikkhandhassa paccayo, vimuttikkhandho vimuttiñāṇadassanakkhandhassa paccayo.
Titthaññutā pītaññutāya paccayo, pītaññutā pattaññutāya paccayo, pattaññutā attaññutāya paccayo.
Yathā vā pana cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇaṁ.
Tattha cakkhu ādhipateyyapaccayatāya paccayo, rūpā ārammaṇapaccayatāya paccayo.
Āloko sannissayatāya paccayo, manasikāro sabhāvo hetu.
Saṅkhārā viññāṇassa paccayo, sabhāvo hetu.
Viññāṇaṁ nāmarūpassa paccayo, sabhāvo hetu.
Nāmarūpaṁ saḷāyatanassa paccayo, sabhāvo hetu.
Saḷāyatanaṁ phassassa paccayo, sabhāvo hetu.
Phasso vedanāya paccayo, sabhāvo hetu.
Vedanā taṇhāya paccayo, sabhāvo hetu.
Taṇhā upādānassa paccayo, sabhāvo hetu.
Upādānaṁ bhavassa paccayo, sabhāvo hetu.
Bhavo jātiyā paccayo, sabhāvo hetu.
Jāti jarāmaraṇassa paccayo, sabhāvo hetu.
Jarāmaraṇaṁ sokassa paccayo, sabhāvo hetu.
Soko paridevassa paccayo, sabhāvo hetu.
Paridevo dukkhassa paccayo, sabhāvo hetu.
Dukkhaṁ domanassassa paccayo, sabhāvo hetu.
Domanassaṁ upāyāsassa paccayo, sabhāvo hetu.
Evaṁ yo koci upanissayo sabbo so parikkhāro.
Tenāha āyasmā mahākaccāyano “ye dhammā yaṁ dhammaṁ janayantī”ti.
Niyutto parikkhāro hāro.