BJT 2185Khi vị Thiên nhân mệnh chung từ tập thể chư Thiên do sự chấm dứt của tuổi thọ, chư Thiên đang tùy hỷ thường thốt lên ba lời nói rằng:
BJT 2186“Này bạn, từ nơi đây bạn hãy đi đến nhàn cảnh có sự cộng trú với loài người. Có bản thể nhân loại, bạn hãy đạt được niềm tin tối thượng vào Chánh Pháp.
BJT 2187Mong rằng niềm tin ấy của bạn được tạo lập, được sanh khởi cội rễ, được vững vàng trong Chánh Pháp đã khéo được công bố, và không bị dao động cho đến hết cuộc đời.”
BJT 2188“Bạn hãy làm việc thiện bằng thân, nhiều việc thiện bằng khẩu. Bạn hãy làm việc thiện bằng ý, (là việc) không có khổ đau, không có mầm tái sanh.
BJT 2189Sau đó, hãy làm nhiều việc phước còn có mầm tái sanh ấy bằng sự bố thí. Bạn cũng nên hướng dẫn những người bạn khác vào Chánh Pháp, vào Phạm hạnh.”
BJT 2190Do lòng thương tưởng này, khi biết vị Thiên nhân đang mệnh chung, chư Thiên thường nói lời tùy hỷ rằng: “Hãy trở lại thành phố chư Thiên lần nữa.”
BJT 2191Khi ấy, lúc hội chúng chư Thiên đã hội tụ lại, đã có sự dao động ở tôi rằng: “Bị mệnh chung từ nơi này, ta sẽ đi đến sanh chủng nào?”
BJT 2192Sau khi biết được sự dao động của tôi, vị Sa-môn có các giác quan đã được tu tập ấy, với ý muốn tiếp độ tôi, nên đã đi đến gặp tôi.
BJT 2193Vị Thinh Văn của (đức Phật) Padumuttara tên là Sumana. Khi ấy, vị ấy đã chỉ dạy ý nghĩa và Giáo Pháp, và đã làm cho tôi chấn động.
BJT 2194Sau khi lắng nghe lời nói của vị ấy, tôi đã làm cho tâm được tịnh tín ở đức Phật. Sau khi đảnh lễ bậc trí tuệ ấy, tôi đã qua đời ở tại nơi ấy.
BJT 2195Được thúc đẩy bởi nhân tố trong sạch, tôi đã được sanh ra ở chính tại nơi ấy, tôi đã không bị đọa vào khổ cảnh trong 100.000 kiếp.
BJT 2196Bốn (tuệ) phân tích, ―nt― tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Ekacintikađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão Ekacintika là phần thứ bảy.
“Yadā devo devakāyā,
cavate āyusaṅkhayā;
Tayo saddā niccharanti,
devānaṁ anumodataṁ.
‘Ito bho sugatiṁ gaccha,
manussānaṁ sahabyataṁ;
Manussabhūto saddhamme,
labha saddhaṁ anuttaraṁ.
Sā te saddhā niviṭṭhāssa,
mūlajātā patiṭṭhitā;
Yāvajīvaṁ asaṁhīrā,
saddhamme suppavedite.
Kāyena kusalaṁ katvā,
vācāya kusalaṁ bahuṁ;
Manasā kusalaṁ katvā,
abyāpajjaṁ nirūpadhiṁ.
Tato opadhikaṁ puññaṁ,
katvā dānena taṁ bahuṁ;
Aññepi macce saddhamme,
brahmacariye nivesaya’.
Imāya anukampāya,
devā devaṁ yadā vidū;
Cavantaṁ anumodanti,
ehi deva punappunaṁ.
Saṁvego me tadā āsi,
devasaṅghe samāgate;
Kaṁ su nāma ahaṁ yoniṁ,
gamissāmi ito cuto.
Mama saṁvegamaññāya,
samaṇo bhāvitindriyo;
Mamuddharitukāmo so,
āgacchi mama santikaṁ.
Sumano nāma nāmena,
padumuttarasāvako;
Atthadhammānusāsitvā,
saṁvejesi mamaṁ tadā.
Tassāhaṁ vacanaṁ sutvā,
buddhe cittaṁ pasādayiṁ;
Taṁ dhīraṁ abhivādetvā,
tattha kālaṅkato ahaṁ.
Upapajjiṁ sa tattheva,
sukkamūlena codito;
Kappānaṁ satasahassaṁ,
duggatiṁ nupapajjahaṁ.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā ekacintiko thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Ekacintikattherassāpadānaṁ sattamaṁ.
Walt 2185 When according to his lifespan,
a god falls from the world,
three sayings get emitted then,
in the rejoicing of the gods. Verse 1
Walt 2186 “From here, sir, go to a good state,
in the company of people.
Becoming human do obtain
great faith in the Excellent Truth. Verse 2
Walt 2187 “Having established that, your faith,
in the well-known Excellent Truth,
well-fixed, born of those happy roots,
be steadfast as long as you live. Verse 3
Walt 2188 “Doing good deeds with your body,
and doing much good with your speech;
doing good with your mind as well,
be free of hate and attachment. Verse 4
Walt 2189 “Thus exalting the life you live,
doing merit with much giving,
make other men also enter
the chaste life and Excellent Truth.” Verse 5
Walt 2190 When gods know that a god’s falling,
filled with this sort of compassion,
they rejoice about his rebirth:
“O god come back repeatedly.” Verse 6
Walt 2191 I was moved when at that time the
assembly of gods had gathered,
“Well now then to what womb should I
go when I have fallen from here?” Verse 7
Walt 2192-2193Padumuttara’s follower,
known by the name of Sumana,
a monk with senses well-controlled,
realizing that I was moved
and desiring to lift me up,
did come into my presence then
and stirred me up instructing me
in the meaning and the Teaching. Verse 8-9
Walt 2194 Having listened to his words, I
made my heart pleased in the Buddha.
Having saluted that wise monk,
I then passed away on the spot. Verse 10
Walt 2195 I was reborn right then and there,
incited by those happy roots.
For one hundred thousand aeons
I was not born in a bad state. Verse 11
Walt 2196 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 12
Thus indeed Venerable Ekacintita Thera spoke these verses.
The legend of Ekacintita Thera is finished.