BJT 2396Tôi đã dâng cúng đến gian nhà sưởi ấm đến đức Thế Tôn Vipassī, chỗ trú ngụ và bình chứa nước nóng đến những người bị bệnh.
BJT 2397Do việc làm ấy, thân thể của tôi đã được tạo thành tốt đẹp, tôi không còn biết đến bệnh tật; điều này là quả báu của nghiệp phước thiện.
BJT 2398Kể từ khi tôi đã dâng cúng gian nhà trước đây chín mươi mốt kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của gian nhà sưởi ấm.
BJT 2399Trước đây vào kiếp thứ bảy, tôi đã là vị tên Aparājita độc nhất, là đấng Chuyển Luân Vương được thành tựu bảy loại báu vật, có oai lực lớn lao.
BJT 2400Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Avyādhikađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
“Vipassissa bhagavato,
aggisālaṁ adāsahaṁ;
Byādhikānañca āvāsaṁ,
uṇhodakapaṭiggahaṁ.
Tena kammenayaṁ mayhaṁ,
attabhāvo sunimmito;
Byādhāhaṁ nābhijānāmi,
puññakammassidaṁ phalaṁ.
Ekanavutito kappe,
yaṁ sālamadadiṁ tadā;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
aggisālāyidaṁ phalaṁ.
Ito ca sattame kappe,
ekosiṁ aparājito;
Sattaratanasampanno,
cakkavattī mahabbalo.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā abyādhiko thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Abyādhikattherassāpadānaṁ pañcamaṁ.
Walt 2396 I gave a heated room back then
to Vipassi, the Blessed One,
and a residence for the ill
which was furnished with hot water. Verse 1
Walt 2397 As a result of that good deed,
my own state of being is good.
I have come to know no illness:
that is the fruit of good karma. Verse 2
Walt 2398 In the ninety-one aeons since
I donated that heated room,
I’ve come to know no bad rebirth:
that’s the fruit of a heated room. Verse 3
Walt 2399 In the seventh aeon ago
there was one Aparājita,
a wheel-turning king with great strength,
possessor of the seven gems. Verse 4
Walt 2400 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 5
Thus indeed Venerable Avyādhika Thera spoke these verses.
The legend of Avyādhika Thera is finished.
BJT 2396Tôi đã dâng cúng đến gian nhà sưởi ấm đến đức Thế Tôn Vipassī, chỗ trú ngụ và bình chứa nước nóng đến những người bị bệnh.
BJT 2397Do việc làm ấy, thân thể của tôi đã được tạo thành tốt đẹp, tôi không còn biết đến bệnh tật; điều này là quả báu của nghiệp phước thiện.
BJT 2398Kể từ khi tôi đã dâng cúng gian nhà trước đây chín mươi mốt kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của gian nhà sưởi ấm.
BJT 2399Trước đây vào kiếp thứ bảy, tôi đã là vị tên Aparājita độc nhất, là đấng Chuyển Luân Vương được thành tựu bảy loại báu vật, có oai lực lớn lao.
BJT 2400Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Avyādhikađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
“Vipassissa bhagavato,
aggisālaṁ adāsahaṁ;
Byādhikānañca āvāsaṁ,
uṇhodakapaṭiggahaṁ.
Tena kammenayaṁ mayhaṁ,
attabhāvo sunimmito;
Byādhāhaṁ nābhijānāmi,
puññakammassidaṁ phalaṁ.
Ekanavutito kappe,
yaṁ sālamadadiṁ tadā;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
aggisālāyidaṁ phalaṁ.
Ito ca sattame kappe,
ekosiṁ aparājito;
Sattaratanasampanno,
cakkavattī mahabbalo.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā abyādhiko thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Abyādhikattherassāpadānaṁ pañcamaṁ.