BJT 796Có ý định dâng tặng phẩm vật hiến cúng, tôi đã cho chuẩn bị vật thực. Trong khi chờ đợi các vị Bà-la-môn, tôi đã đứng ở khu vực bùng binh rộng lớn.
BJT 797Và tôi đã nhìn thấy đấng Toàn Giác Piyadassī có danh vọng lớn lao, bậc Hướng Đạo của toàn bộ thế gian, đấng Tự Chủ, nhân vật cao cả.
BJT 798Được tháp tùng bởi các vị Thinh Văn, đức Thế Tôn có hào quang, tợ như mặt trời đang chói sáng, đang tiến bước ở trên đường lộ.
BJT 799Sau khi chắp tay lên, tôi đã làm cho tâm của mình được tịnh tín. Tôi đã thỉnh mời dầu chỉ bằng tâm ý: “Mong sao bậc Đại Hiền Triết đi đến gần.”
BJT 800Biết được ý định của tôi, đấng Đạo Sư, bậc Vô Thượng ở thế gian, cùng với một ngàn bậc Lậu Tận đã đi đến cửa nhà của tôi.
BJT 801“Bạch đấng Siêu Nhân, con kính lễ Ngài! Bạch đấng Tối Thượng Nhân, con kính lễ Ngài! Xin thỉnh Ngài bước lên tòa lâu đài và ngồi xuống ở bảo tọa sư tử.”
BJT 802Bậc đã (tự) rèn luyện có đoàn tùy tùng đã được rèn luyện, bậc đã (tự) vượt qua, bậc cao quý trong số các vị đang tiếp độ (chúng sanh) vượt qua sau khi bước lên tòa lâu đài đã ngồi xuống ở chỗ ngồi quý cao.
BJT 803Được tịnh tín, tôi đã tự tay mình dâng cúng lên đức Phật vật thực mà tôi có được (và) đã được chuẩn bị ở trong căn nhà của chính mình.
BJT 804Với tâm tịnh tín, với ý vui mừng, sanh niềm phấn khởi, tôi đã chắp tay lễ bái đức Phật tối thượng. Ôi tính chất cao thượng của đức Phật!
BJT 805Trong số 8 hạng Thánh Nhân tùy tùng đang thọ thực, có nhiều bậc Vô Lậu. Oai lực ấy là của chính Ngài, con đi đến nương tựa vào Ngài.
BJT 806Và đức Thế Tôn Piyadassī, bậc Trưởng Thượng của thế gian, đấng Nhân Ngưu, đã ngồi xuống ở Hội Chúng tỳ khưu và đã nói lên những lời kệ này:
BJT 807“Người nào đã chăm lo vật thực đến Hội Chúng có bản thể chính trực, định tĩnh, và (đến) đức Như Lai bậc Toàn Giác. Các người hãy lắng nghe Ta nói.
BJT 808Người ấy sẽ cai quản Thiên quốc hai mươi bảy lần. Được hài lòng với việc làm của chính mình, người ấy sẽ sướng vui ở thế giới chư Thiên.
BJT 809Và người ấy sẽ trở thành đấng Chuyển Luân Vương mười tám lần, và sẽ ngự trị năm trăm quốc độ thuộc đất liền ở trái đất.”
BJT 810Sau khi đã đi sâu vào trong khu vườn cây, khu rừng thưa, khu rừng rậm được lai vãng bởi loài cọp, và sau khi đã ra sức nỗ lực, các phiền não đã được thiêu đốt bởi tôi.
BJT 811Kể từ khi tôi đã dâng cúng vật thí trước đây 1.800 kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của việc dâng cúng bữa ăn.
BJT 812Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Sumaṅgala đã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão Sumaṅgala là phần thứ mười.
Phần Tóm Lược:
Vị có bảo tọa sư tử, vị có một cây cột trụ, vị Nanda, vị Cullapanthaka, vị Piḷinda, và luôn cả vị Rāhula, vị Vaṅganta, vị Raṭṭhapāla, vị Sopāka, và luôn cả vị Maṅgala là mười (ký sự) thuộc phẩm thứ nhì. Và ở đây, có một trăm ba mươi tám câu kệ đã được giảng giải
Phẩm Sīhāsanadāyaka là phẩm thứ nhì.
“Āhutiṁ yiṭṭhukāmohaṁ,
paṭiyādetvāna bhojanaṁ;
Brāhmaṇe paṭimānento,
visāle māḷake ṭhito.
Athaddasāsiṁ sambuddhaṁ,
piyadassiṁ mahāyasaṁ;
Sabbalokavinetāraṁ,
sayambhuṁ aggapuggalaṁ.
Bhagavantaṁ jutimantaṁ,
sāvakehi purakkhataṁ;
Ādiccamiva rocantaṁ,
rathiyaṁ paṭipannakaṁ.
Añjaliṁ paggahetvāna,
sakaṁ cittaṁ pasādayiṁ;
Manasāva nimantesiṁ,
‘āgacchatu mahāmuni’.
Mama saṅkappamaññāya,
satthā loke anuttaro;
Khīṇāsavasahassehi,
mama dvāraṁ upāgami.
Namo te purisājañña,
namo te purisuttama;
Pāsādaṁ abhirūhitvā,
sīhāsane nisīdataṁ.
Danto dantaparivāro,
tiṇṇo tārayataṁ varo;
Pāsādaṁ abhirūhitvā,
nisīdi pavarāsane.
Yaṁ me atthi sake gehe,
āmisaṁ paccupaṭṭhitaṁ;
Tāhaṁ buddhassa pādāsiṁ,
pasanno sehi pāṇibhi.
Pasannacitto sumano,
vedajāto katañjalī;
Buddhaseṭṭhaṁ namassāmi,
aho buddhassuḷāratā.
Aṭṭhannaṁ payirūpāsataṁ,
bhuñjaṁ khīṇāsavā bahū;
Tuyheveso ānubhāvo,
saraṇaṁ taṁ upemahaṁ.
Piyadassī ca bhagavā,
lokajeṭṭho narāsabho;
Bhikkhusaṅghe nisīditvā,
imā gāthā abhāsatha.
‘Yo so saṅghaṁ abhojesi,
ujubhūtaṁ samāhitaṁ;
Tathāgatañca sambuddhaṁ,
suṇātha mama bhāsato.
Sattavīsatikkhattuṁ so,
devarajjaṁ karissati;
Sakakammābhiraddho so,
devaloke ramissati.
Dasa aṭṭha cakkhattuṁ so,
cakkavattī bhavissati;
Pathabyā rajjaṁ pañcasataṁ,
vasudhaṁ āvasissati’.
Araññavanamoggayha,
kānanaṁ byagghasevitaṁ;
Padhānaṁ padahitvāna,
kilesā jhāpitā mayā.
Aṭṭhārase kappasate,
yaṁ dānamadadiṁ tadā;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
bhattadānassidaṁ phalaṁ.
Paṭisambhidā catasso,
Vimokkhāpi ca aṭṭhime;
Chaḷabhiññā sacchikatā,
Kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā sumaṅgalo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Sumaṅgalattherassāpadānaṁ dasamaṁ.
Tassuddānaṁ
Sīhāsanī ekathambhī,
nando ca cūḷapanthako;
Pilindarāhulo ceva,
vaṅganto raṭṭhapālako.
Sopāko maṅgalo ceva,
daseva dutiye vagge;
Satañca aṭṭhatiṁsa ca,
gāthā cettha pakāsitā.
Sīhāsaniyavaggo dutiyo.
Walt 796 Wishing to make a sacrifice
I had a meal prepared back then
and stood in a large mālaka
venerating the brahmins there. Verse 1
Walt 797 And then I saw the Sambuddha,
Piyadassi, Greatly Famed One,
who was the Tamer of All Worlds,
the Self-Become, the Neutral One. Verse 2
Walt 798 Standing before his followers
that Blessed One, really shining,
was blazing forth just like the sun
when entering its chariot. Verse 3
Walt 799 Pressing my hands together then
and bringing my own heart pleasure,
I invited him with my mind:
“Let the Great Sage come to me now.” Verse 4
Walt 800 Discerning what I was thinking,
he who was Peerless in the World,
Teacher, with a thousand arahants
came right up to my doorway then. Verse 5
Walt 801 “Praise to you, O Well-Bred Person!
Praise to you, Ultimate Person!
Ascending into my palace
please sit upon the lion-throne.” Verse 6
Walt 802 The Tame One, with Tamed Retinue,
Crossed Over, the Best Ferryman
ascending into my palace
sat down upon that seat superb. Verse 7
Walt 803 Foodstuffs which had been presented
that still remained in my own house
I then gifted to the Buddha
feeling well- pleased by my own hands. Verse 8
Walt 804 With a pleased heart and happy mind,
joyful, with hands pressed together,
I worshipped the Best of Buddhas:
“O! The Buddha’s great eminence! Verse 9
Walt 805 Many arahants are among these
nobles being served and eating.
That is your majestic power;
I too go for refuge in you.” Verse 10
Walt 806 Piyadassi the Blessed One
the World’s Best One, the Bull of Men,
sat down in the monks’ Assembly
and uttered these verses aloud: Verse 11
Walt 807 Of he who fed the Assembly
which is upright and attentive
and the Sambuddha, Thus-Gone-One,
all of you listen to my words: Verse 12
Walt 808 Twenty-seven times a god-king
he will exercise divine rule.
With pleasure in his own karma
he’ll delight in the world of gods. Verse 13
Walt 809 And also eighteen times he’ll be
a king who turns the wheel of law.
He will reside upon the earth
and have five hundred earthly reigns.” Verse 14
Walt 810 Plunged into the woods, the forest,
a tiger-frequented jungle,
having put forth great exertion
I destroyed all the defilements. Verse 15
Walt 811 In the eighteen hundred aeons
since I gave him that gift back then,
I’ve come to know no bad rebirth;
that is the fruit of giving food. Verse 16
Walt 812 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 17
Thus indeed Venerable Sumaṅgala Thera spoke these verses.
The legend of Sumaṅgala Thera is finished.
The Summary:
Sīhāsani and Ekatthambhi,
Nanda and Culla-Panthaka,
Pilinda and also Rāhula,
Vangata, Raṭṭhapālaka,
Sopāka and also Maṅgala,
ten are in the second chapter
and a hundred and thirty-seven
verses are related here.
The Sīhāsani Chapter, the Second.