BJT 2725Tôi đã nhìn thấy đức Phật Vipassī, bậc Trưởng Thượng của thế gian, đấng Nhân Ngưu, tợ như cây kaṇikāra đang cháy sáng, tợ như mặt trời đang mọc lên.
BJT 2726Tôi đã chắp tay lên và đã rước Ngài về nhà của mình. Sau khi đã rước đấng Toàn Giác (về nhà), tôi đã dâng cúng vật thực thượng hạng.
BJT 2727Kể từ khi tôi đã dâng cúng vật thực thượng hạng trước đây chín mươi mốt kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của vật thực thượng hạng.
BJT 2728Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Paramannadāyaka đã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
“Kaṇikāraṁva jotantaṁ,
udayantaṁva bhāṇumaṁ;
Vipassiṁ addasaṁ buddhaṁ,
lokajeṭṭhaṁ narāsabhaṁ.
Añjaliṁ paggahetvāna,
abhinesiṁ sakaṁ gharaṁ;
Abhinetvāna sambuddhaṁ,
paramannamadāsahaṁ.
Ekanavutito kappe,
paramannamadiṁ tadā;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
paramannassidaṁ phalaṁ.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā paramannadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Paramannadāyakattherassāpadānaṁ tatiyaṁ.
Walt 2725 I saw the Buddha, Vipassi,
the World’s Best, the Bull among Men,
shining like a dinner-plate tree,
just like the sun when it rises. Verse 1
Walt 2726 Pressing both my hands together,
I brought Buddha to my own house.
Having brought the Sambuddha there,
I donated milk-rice to him. Verse 2
Walt 2727 In the ninety-one aeons since
I gave that milk-rice to him then,
I’ve come to know no bad rebirth:
that is the fruit of milk-rice-gifts. Verse 3
Walt 2728 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 4
Thus indeed Venerable Paramannadāyaka Thera spoke these verses.
The legend of Paramannadāyaka Thera is finished.
BJT 2725Tôi đã nhìn thấy đức Phật Vipassī, bậc Trưởng Thượng của thế gian, đấng Nhân Ngưu, tợ như cây kaṇikāra đang cháy sáng, tợ như mặt trời đang mọc lên.
BJT 2726Tôi đã chắp tay lên và đã rước Ngài về nhà của mình. Sau khi đã rước đấng Toàn Giác (về nhà), tôi đã dâng cúng vật thực thượng hạng.
BJT 2727Kể từ khi tôi đã dâng cúng vật thực thượng hạng trước đây chín mươi mốt kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của vật thực thượng hạng.
BJT 2728Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Paramannadāyaka đã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
“Kaṇikāraṁva jotantaṁ,
udayantaṁva bhāṇumaṁ;
Vipassiṁ addasaṁ buddhaṁ,
lokajeṭṭhaṁ narāsabhaṁ.
Añjaliṁ paggahetvāna,
abhinesiṁ sakaṁ gharaṁ;
Abhinetvāna sambuddhaṁ,
paramannamadāsahaṁ.
Ekanavutito kappe,
paramannamadiṁ tadā;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
paramannassidaṁ phalaṁ.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā paramannadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Paramannadāyakattherassāpadānaṁ tatiyaṁ.