BJT 2304Trong khi đi theo sau từng bước chân của bậc Đại Ẩn Sĩ Vipassī, tôi đã nhìn thấy bàn chân đang bước đi được điểm tô dấu hiệu hình bánh xe (của Ngài).
BJT 2305Sau khi nhìn thấy cây koraṇḍa đã được trổ hoa, tôi đã cúng dường (bông hoa) ở dấu chân (Ngài). Trở nên mừng rỡ, tôi đã đảnh lễ dấu chân tối thượng với tâm mừng rỡ.
BJT 2306(Kể từ khi) tôi đã cúng dường bông hoa trước đây chín mươi mốt kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của việc cúng dường dấu chân (đức Phật).
BJT 2307Vào kiếp thứ bảy mươi lăm, tôi đã là Vītamala độc nhất, là đấng Chuyển Luân Vương được thành tựu bảy loại báu vật, có oai lực lớn lao.
BJT 2308Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Koraṇḍapupphiyađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
“Akkantañca padaṁ disvā,
cakkālaṅkārabhūsitaṁ;
Padenānupadaṁ yanto,
vipassissa mahesino.
Koraṇḍaṁ pupphitaṁ disvā,
samūlaṁ pūjitaṁ mayā;
Haṭṭho haṭṭhena cittena,
avandiṁ padamuttamaṁ.
Ekanavutito kappe,
yaṁ pupphamabhipūjayiṁ;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
buddhapūjāyidaṁ phalaṁ.
Sattapaññāsakappamhi,
eko vītamalo ahuṁ;
Sattaratanasampanno,
cakkavattī mahabbalo.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā koraṇḍapupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Koraṇḍapupphiyattherassāpadānaṁ aṭṭhamaṁ.
Walt 2304I saw the treading foot of the
Great Sage, the Buddha Vipassi,
who was going step after step;
it was lovely, marked with a wheel. Verse 1
Walt 2305 Seeing a koraṇḍa flower
I offered it joined with its root.
Happy, and with a happy heart,
I worshipped that unsurpassed foot. Verse 2
Walt 2306 In the ninety-one aeons since
I did pūjā with that flower,
I’ve come to know no bad rebirth:
that’s the fruit of Buddha-pūjā. Verse 3
Walt 2307 In the fifty-seventh aeon
hence there was one Vītamala,
a wheel-turning king with great strength,
possessor of the seven gems. Verse 4
Walt 2308 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 5
Thus indeed Venerable Koraṇḍapupphiya Thera spoke these verses.
The legend of Koraṇḍapupphiya Thera is finished.
BJT 2304Trong khi đi theo sau từng bước chân của bậc Đại Ẩn Sĩ Vipassī, tôi đã nhìn thấy bàn chân đang bước đi được điểm tô dấu hiệu hình bánh xe (của Ngài).
BJT 2305Sau khi nhìn thấy cây koraṇḍa đã được trổ hoa, tôi đã cúng dường (bông hoa) ở dấu chân (Ngài). Trở nên mừng rỡ, tôi đã đảnh lễ dấu chân tối thượng với tâm mừng rỡ.
BJT 2306(Kể từ khi) tôi đã cúng dường bông hoa trước đây chín mươi mốt kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của việc cúng dường dấu chân (đức Phật).
BJT 2307Vào kiếp thứ bảy mươi lăm, tôi đã là Vītamala độc nhất, là đấng Chuyển Luân Vương được thành tựu bảy loại báu vật, có oai lực lớn lao.
BJT 2308Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Koraṇḍapupphiyađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
“Akkantañca padaṁ disvā,
cakkālaṅkārabhūsitaṁ;
Padenānupadaṁ yanto,
vipassissa mahesino.
Koraṇḍaṁ pupphitaṁ disvā,
samūlaṁ pūjitaṁ mayā;
Haṭṭho haṭṭhena cittena,
avandiṁ padamuttamaṁ.
Ekanavutito kappe,
yaṁ pupphamabhipūjayiṁ;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
buddhapūjāyidaṁ phalaṁ.
Sattapaññāsakappamhi,
eko vītamalo ahuṁ;
Sattaratanasampanno,
cakkavattī mahabbalo.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā koraṇḍapupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Koraṇḍapupphiyattherassāpadānaṁ aṭṭhamaṁ.