BJT 4476Tôi đã là người gánh cỏ ở thành phố Haṁsavatī. Tôi sinh sống bằng việc gánh cỏ. Nhờ thế, tôi nuôi dưỡng các đứa trẻ.
BJT 4477Đấng Chiến Thắng tên Padumuttara, bậc thông suốt về tất cả các pháp, đấng Lãnh Đạo Thế Gian, sau khi xua đi điều tăm tối ấy đã hiện khởi.
BJT 4478Sau khi ngồi xuống tại ngôi nhà của chính mình, tôi đã tức thời suy nghĩ như vầy: “Đức Phật đã hiện khởi ở thế gian mà vật xứng đáng để dâng cúng không được tìm thấy.
BJT 4479Đây là tấm vải choàng duy nhất của ta. Ta không có gì để trở thành người thí chủ. Việc tiếp xúc với địa ngục là khổ sở. Ta sẽ ươm trồng vật cúng dường.”
BJT 4480Sau khi suy nghĩ như thế, tôi đã làm cho tâm của mình được tịnh tín. Tôi đã cầm lấy tấm vải độc nhất và đã dâng cúng đến đức Phật tối thượng.
BJT 4481Sau khi dâng cúng tấm vải độc nhất, tôi đã thốt lớn tiếng rằng: “Bạch đấng Anh Hùng, bậc Đại Hiền Trí, nếu Ngài là vị Phật xin Ngài hãy giúp con vượt qua.”
BJT 4482Đấng Hiểu Biết Thế Gian Padumuttara, vị thọ nhận các vật hiến cúng, trong khi tán dương vật dâng cúng của tôi, đã nói lời tùy hỷ đến tôi rằng:
BJT 4483“Do tấm vải độc nhất này và do các nguyện lực của tác ý, ngươi (sẽ) không đi đến đọa xứ trong một trăm ngàn kiếp.
BJT 4484Ngươi sẽ là vị Chúa của chư Thiên cai quản Thiên quốc ba mươi sáu lần và sẽ là đấng Chuyển Luân Vương ba mươi ba lần.
BJT 4485Lãnh thổ vương quốc là bao la, không thể đo lường bằng phương diện tính đếm. Trong khi luân hồi ngươi sẽ hiện hữu ở thế giới chư Thiên hoặc ở loài người.
BJT 4486Có sắc đẹp, hội đủ đức hạnh, có thân hình không bị kém sút, ngươi sẽ đạt được vải vóc không bị suy suyển, không thể ước lượng, theo như ước muốn.”
BJT 4487Sau khi nói điều này, bậc Toàn Giác, đấng Lãnh Đạo Padumuttara, bậc trí tuệ đã bay lên không trung như là chim thiên nga chúa ở trên bầu trời.
BJT 4488Nơi chốn nào tôi đi tái sanh dầu là bản thể Thiên nhân hay nhân loại, tôi không có sự thiếu hụt về của cải; điều này là quả báu của một tấm vải.
BJT 4489Vải vóc hiện ra cho tôi theo mỗi lần giở lên của bước chân. Tôi đứng trên tấm vải ở bên dưới, có tấm che ở phía trên cho tôi.
BJT 4490Và trong ngày hôm nay, nếu muốn tôi có thể che phủ bằng các loại vải vóc đối với bầu vũ trụ có cả rừng rậm cùng với núi non.
BJT 4491Nhờ vào chỉ một tấm vải ấy, trong khi luân hồi ở cõi này cõi khác tôi có được màu da vàng chói, rồi tôi luân hồi ở cõi này cõi khác.
BJT 4492Quả thành tựu của một tấm vải đã không đi đến sự hư hoại ở bất cứ nơi đâu. Đây là lần sanh sau cùng của tôi, (quả thành tựu ấy) được chín muồi cho tôi ở ngay cả nơi đây.
BJT 4493Kể từ khi tôi đã dâng cúng tấm vải trước đây một trăm ngàn kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của một tấm vải.
BJT 4494Các phiền não của tôi đã được thiêu đốt, tất cả các hữu đã được xóa sạch. Sau khi cắt đứt sự trói buộc như là con voi đực (đã được cởi trói), tôi sống không còn lậu hoặc.
BJT 4495Quả vậy, tôi đã thành công mỹ mãn, đã thành tựu tam minh, đã thực hành lời dạy đức Phật trong sự hiện tiền của đức Phật tối thượng.
BJT 4496Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Ekadussadāyakađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão Ekadussadāyaka là phần thứ nhì.
“Nagare haṁsavatiyā,
ahosiṁ tiṇahārako;
Tiṇahārena jīvāmi,
tena posemi dārake.
Padumuttaro nāma jino,
sabbadhammāna pāragū;
Tamandhakāraṁ nāsetvā,
uppajji lokanāyako.
Sake ghare nisīditvā,
evaṁ cintesi tāvade;
‘Buddho loke samuppanno,
deyyadhammo na vijjati.
Idaṁ me sāṭakaṁ ekaṁ,
natthi me koci dāyako;
Dukkho nirayasamphasso,
ropayissāmi dakkhiṇaṁ’.
Evāhaṁ cintayitvāna,
sakaṁ cittaṁ pasādayiṁ;
Ekaṁ dussaṁ gahetvāna,
buddhaseṭṭhassadāsahaṁ.
Ekaṁ dussaṁ daditvāna,
ukkuṭṭhiṁ sampavattayiṁ;
‘Yadi buddho tuvaṁ vīra,
tārehi maṁ mahāmuni’.
Padumuttaro lokavidū,
āhutīnaṁ paṭiggaho;
Mama dānaṁ pakittento,
akā me anumodanaṁ.
‘Iminā ekadussena,
cetanāpaṇidhīhi ca;
Kappasatasahassāni,
vinipātaṁ na gacchasi.
Chattiṁsakkhattuṁ devindo,
devarajjaṁ karissasi;
Tettiṁsakkhattuṁ rājā ca,
cakkavattī bhavissasi.
Padesarajjaṁ vipulaṁ,
gaṇanāto asaṅkhiyaṁ;
Devaloke manusse vā,
saṁsaranto tuvaṁ bhave.
Rūpavā guṇasampanno,
anavakkantadehavā;
Akkhobhaṁ amitaṁ dussaṁ,
labhissasi yadicchakaṁ’.
Idaṁ vatvāna sambuddho,
jalajuttamanāmako;
Nabhaṁ abbhuggamī vīro,
haṁsarājāva ambare.
Yaṁ yaṁ yonupapajjāmi,
devattaṁ atha mānusaṁ;
Bhoge me ūnatā natthi,
ekadussassidaṁ phalaṁ.
Paduddhāre paduddhāre,
dussaṁ nibbattate mamaṁ;
Heṭṭhā dussamhi tiṭṭhāmi,
uparicchadanaṁ mama.
Cakkavāḷaṁ upādāya,
sakānanaṁ sapabbataṁ;
Icchamāno cahaṁ ajja,
dussehacchādayeyya taṁ.
Teneva ekadussena,
saṁsaranto bhavābhave;
Suvaṇṇavaṇṇo hutvāna,
saṁsarāmi bhavābhave.
Vipākaṁ ekadussassa,
nājjhagaṁ katthacikkhayaṁ;
Ayaṁ me antimā jāti,
vipaccati idhāpi me.
Satasahassito kappe,
yaṁ dussamadadiṁ tadā;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
ekadussassidaṁ phalaṁ.
Kilesā jhāpitā mayhaṁ,
…pe…
viharāmi anāsavo.
Svāgataṁ vata me āsi,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā ekadussadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Ekadussadāyakattherassāpadānaṁ dutiyaṁ.
Walt 4476 In the City, Haṁsavatī,
I was a grass-carrier then.
I earn my living hauling grass,
and through it I feed my children. Verse 1
Walt 4477 The Victor, Padumuttara,
was the Master of Everything.
Doing away with the darkness,
the World-Leader arose back then. Verse 2
Walt 4478 While sitting down in my own house,
this is what I thought at that time:
“The Buddha’s risen in the world,
but I lack anything to give. Verse 3
Walt 4479 I only have this single cloak,
I do not have my own donor.
Suffering is a taste of hell;
I will now plant a donation.” Verse 4
Walt 4480 Contemplating it in this way,
I brought pleasure to my own heart.
Taking that single piece of cloth,
I gave it to the Best Buddha. Verse 5
Walt 4481 Having given that single cloth,
I gave rise to great shouts of joy,
“If you are a Buddha, Wise One,
carry me across, O Great Sage.” Verse 6
Walt 4482 Padumuttara, World-Knower,
Sacrificial Recipient,
singing the praises of my gift,
the Buddha then gave thanks to me: Verse 7
Walt 4483 “Because of this single cloak-gift,
done with intention and resolve,
he will not go to a bad place
for one hundred thousand aeons. Verse 8
Walt 4484 Thirty-six times a lord of gods,
he will exercise divine rule.
And thirty-three times he’ll become
a king who turns the wheel of law. Verse 9
Walt 4485 There will be much regional rule,
incalculable by counting.
In the world of gods or of men,
you’ll transmigrate in existence. Verse 10
Walt 4486 Good-looking and full of virtue,
with a body that’s not surpassed,
you’ll obtain, whenever you wish,
unwavering limitless cloth.” Verse 11
Walt 4487 When he had said this, the Buddha
known by the name Supreme Lotus,
the Hero rose into the sky,
just like a swan-king in the air. Verse 12
Walt 4488 In whichever womb I’m reborn,
whether it’s human or divine,
I have no lack of possessions:
that’s the fruit of a single cloth. Verse 13
Walt 4489 With every footstep that I take,
some cloth is then produced for me.
I stand upon cloth underneath;
a canopy on top of me. Verse 14
Walt 4490 And today I still am wishing
that I could cover with some cloth
even the whole universe
with its forests and its mountains. Verse 15
Walt 4491 Just because of that single cloth,
transmigrating from birth to birth,
I was one of golden color,
transmigrating from birth to birth. Verse 16
Walt 4492 One result of that single cloth:
no ruination anywhere.
This one will be my final life;
that now is bearing fruit for me. Verse 17
Walt 4493 In the hundred thousand aeons
since I gave that cloth at that time,
I’ve come to know no bad rebirth:
that’s the fruit of a single cloth. Verse 18
Walt 4494 My defilements are now burnt up;
all new existence is destroyed.
Like elephants with broken chains,
I am living without constraint. Verse 19
Walt 4495 Being in Best Buddha’s presence
was a very good thing for me.
The three knowledges are attained;
I have done what the Buddha taught! Verse 20
Walt 4496 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 21
Thus indeed Venerable Ekadussadāyaka Thera spoke these verses.
The legend of Ekadussadāyaka Thera is finished.