BJT 4548Đấng Chiến Thắng tên Padumuttara, bậc thông suốt về tất cả các pháp, trong khi công bố về bốn Sự Thật đã giúp cho nhiều người vượt qua.
BJT 4549Vào lúc bấy giờ, tôi là vị đạo sĩ tóc bện có sự khổ hạnh cao tột. Khi ấy, tôi di chuyển ở hư không, (vừa đi) vừa phất phơ các y phục bằng vỏ cây.
BJT 4550Tôi không thể di chuyển ở phía trên của đức Phật tối thượng. Như là con chim bị va vào tảng đá, tôi không đạt được sự di chuyển.
BJT 4551Tợ như người đã đi vào trong nước, tôi di chuyển ở hư không như vậy. Sự hư hoại về các oai nghi này chưa từng xảy ra cho tôi trước đây.
BJT 4552(Nghĩ rằng): “Nào! Ta sẽ tìm hiểu việc này. Ít ra ta cũng có thể đạt được lý do.” Trong khi từ không trung đáp xuống, tôi đã nghe tiếng nói của bậc Đạo Sư.
BJT 4553Khi ấy, Ngài đang thuyết giảng về tính chất vô thường với âm điệu khích lệ, cuốn hút, dễ nghe, tôi đã học tập chỉ có pháp ấy của Ngài.
BJT 4554Sau khi đã học tập sự nhận biết về vô thường, tôi đã đi về khu ẩn cư của tôi. Sau khi sống đến hết tuổi thọ, tôi đã mệnh chung ở tại nơi ấy.
BJT 4555Khi đang ở vào thời điểm cuối cùng, tôi đã nhớ lại sự lắng nghe về Chánh Pháp. Do nghiệp ấy đã được thực hiện tốt đẹp và do các nguyện lực của tác ý, sau khi từ bỏ thân nhân loại tôi đã đi đến cõi trời Đạo Lợi.
BJT 4556Tôi đã sướng vui ở thế giới chư Thiên ba mươi ngàn kiếp. Và tôi đã cai quản Thiên quốc năm mươi mốt lần.
BJT 4557Và tôi đã là đấng Chuyển Luân Vương hai mươi mốt lần. Lãnh thổ vương quốc là bao la, không thể đo lường bằng phương diện tính đếm.
BJT 4558Tôi đã thọ hưởng phước báu của chính mình, tôi đã được sung sướng ở cõi này cõi khác. Trong khi luân hồi ở cõi này cõi khác, tôi đã nhớ lại sự suy tưởng (về vô thường) ấy. Tôi không thấu triệt điểm cốt yếu là Niết Bàn, vị thế Bất Tử.
BJT 4559Sau khi ngồi xuống ở căn nhà của người cha, vị Sa-môn có giác quan đã được tu tập, trong khi giải thích về câu kệ ngôn, đã đề cập đến tính chất vô thường:
BJT 4560“Quả vậy, các pháp hữu vi là vô thường, có pháp sanh và diệt, sau khi sanh lên chúng hoại diệt, sự tịnh lặng của chúng là an lạc.”
BJT 4561Sau khi lắng nghe câu kệ, tôi đã nhớ lại sự suy tưởng trước đây. Sau khi ngồi ở ngay chỗ ngồi ấy, tôi đã thành tựu phẩm vị A-la-hán.
BJT 4562Vào lúc bảy tuổi tính từ khi sanh, tôi đã thành tựu phẩm vị A-la-hán. Đức Phật đã cho (tôi) tu lên bậc trên; điều này là quả báu của việc lắng nghe Giáo Pháp.
BJT 4563Kể từ khi tôi đã lắng nghe Giáo Pháp trước đây một trăm ngàn kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của việc nghe Giáo Pháp.
BJT 4564Các phiền não của tôi đã được thiêu đốt, tất cả các hữu đã được xóa sạch. Sau khi cắt đứt sự trói buộc như là con voi đực (đã được cởi trói), tôi sống không còn lậu hoặc.
BJT 4565Quả vậy, tôi đã thành công mỹ mãn, đã thành tựu tam minh, đã thực hành lời dạy đức Phật trong sự hiện tiền của đức Phật tối thượng.
BJT 4566Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Ekadhammasavaṇiyađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão Ekadhammasavaṇiya là phần thứ bảy.
“Padumuttaro nāma jino,
sabbadhammāna pāragū;
Catusaccaṁ pakāsento,
santāresi bahuṁ janaṁ.
Ahaṁ tena samayena,
jaṭilo uggatāpano;
Dhunanto vākacīrāni,
gacchāmi ambare tadā.
Buddhaseṭṭhassa upari,
gantuṁ na visahāmahaṁ;
Pakkhīva selamāsajja,
gamanaṁ na labhāmahaṁ.
Udake vokkamitvāna,
evaṁ gacchāmi ambare;
Na me idaṁ bhūtapubbaṁ,
iriyāpathavikopanaṁ.
Handa metaṁ gavesissaṁ,
appevatthaṁ labheyyahaṁ;
Orohanto antalikkhā,
saddamassosi satthuno.
Sarena rajanīyena,
savanīyena vaggunā;
Aniccataṁ kathentassa,
taññeva uggahiṁ tadā;
Aniccasaññamuggayha,
agamāsiṁ mamassamaṁ.
Yāvatāyuṁ vasitvāna,
tattha kālaṅkato ahaṁ;
Carime vattamānamhi,
saddhammassavanaṁ sariṁ.
Tena kammena sukatena,
cetanāpaṇidhīhi ca;
Jahitvā mānusaṁ dehaṁ,
tāvatiṁsamagacchahaṁ.
Tiṁsakappasahassāni,
devaloke ramiṁ ahaṁ;
Ekapaññāsakkhattuñca,
devarajjamakārayiṁ.
Ekavīsatikkhattuñca,
cakkavattī ahosahaṁ;
Padesarajjaṁ vipulaṁ,
gaṇanāto asaṅkhiyaṁ.
Anubhomi sakaṁ puññaṁ,
sukhitohaṁ bhavābhave;
Anussarāmi taṁ saññaṁ,
saṁsaranto bhavābhave;
Na koṭiṁ paṭivijjhāmi,
nibbānaṁ accutaṁ padaṁ.
Pitugehe nisīditvā,
samaṇo bhāvitindriyo;
Kathaṁsa paridīpento,
aniccatamudāhari.
‘Aniccā vata saṅkhārā,
uppādavayadhammino;
Uppajjitvā nirujjhanti,
tesaṁ vūpasamo sukho’.
Saha gāthaṁ suṇitvāna,
pubbasaññamanussariṁ;
Ekāsane nisīditvā,
arahattamapāpuṇiṁ.
Jātiyā sattavassena,
arahattamapāpuṇiṁ;
Upasampādayī buddho,
dhammassavanassidaṁ phalaṁ.
Satasahassito kappe,
yaṁ dhammamasuṇiṁ tadā;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
dhammassavanassidaṁ phalaṁ.
Kilesā jhāpitā mayhaṁ,
…pe…
viharāmi anāsavo.
Svāgataṁ vata me āsi,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā ekadhammassavaniyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Ekadhammassavaniyattherassāpadānaṁ sattamaṁ.
Walt 4548 The Victor, Padumuttara,
was the Master of Everything.
While preaching the Four Noble Truths,
he ferried many folks across. Verse 1
Walt 4549 A matted-haired ascetic then,
I practiced fierce austerities.
Throwing off my clothes made of bark,
I traveled in the sky back then. Verse 2
Walt 4550 I am not then able to go
over him, the Best of Buddhas.
Like a bird that has struck a rock,
I am unable to proceed. Verse 3
Walt 4551 Having walked upon the water,
so I am flying through the sky.
Previously my behavior
never had been interrupted. Verse 4
Walt 4552-4553 “Well now I’ll investigate that.
I might get some small benefit.”
Descending from the sky I then
heard the sweet sound of the Teacher,
who was preaching impermanence
with a voice that was enticing,
good to listen to, beautiful.
I took up that Teaching back then. Verse 5-6
Walt 4554 Having perceived impermanence,
I went back to my hermitage.
Remaining as long as I lived,
I later passed away right there. Verse 7
Walt 4555 In subsequent existences,
I recalled hearing the Teaching.
Due to that karma done very well,
with intention and firm resolve,
discarding my human body,
I went to Tāvatiṁsa then. Verse 8
Walt 4556 For thirty thousand aeons I
delighted in the world of gods,
and fifty-one times while there, I
exercised rule over the gods. Verse 9
Walt 4557 And twenty-one times I was then
a king who turns the wheel of law.
And I enjoyed much local rule,
innumerable by counting. Verse 10
Walt 4558 I enjoyed my own good karma,
being happy from birth to birth.
Recalling that perception, I
transmigrated from birth to birth.
I do not comprehend the end,
nirvana, the eternal state. Verse 11
Walt 4559 Sitting down in my father’s house,
a monk with senses well-controlled
was then explaining this sermon,
spoken about impermanence: Verse 12
Walt 4560 “In flux indeed is all that is;
things that arise and then decline
are being born and then dying;
happy is the relief from them.” Verse 13
Walt 4561 Right after having heard that verse,
I recalled my past perception.
Sitting down on a single seat,
I attained my arahantship. Verse 14
Walt 4562 When only seven years of age,
I attained my arahantship.
The Buddha himself ordained me:
the fruit of hearing the Teaching. Verse 15
Walt 4563 In the hundred thousand aeons
since I heard the Teaching back then,
I’ve come to know no bad rebirth:
the fruit of hearing the Teaching. Verse 16
Walt 4564 My defilements are now burnt up;
all new existence is destroyed.
Like elephants with broken chains,
I am living without constraint. Verse 17
Walt 4565 Being in Best Buddha’s presence
was a very good thing for me.
The three knowledges are attained;
I have done what the Buddha taught! Verse 18
Walt 4566 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 19
Thus indeed Venerable Ekadhammasavanīya Thera spoke these verses.
The legend of Ekadhammasavanīya Thera is finished.