BJT 2428Lúc bấy giờ, tôi đã là người thợ làm gốm ở thành phố Bandhumatī. Trong khi ấy tôi đã cung cấp bát đĩa đến Hội Chúng tỳ khưu.
BJT 2429(Kể từ khi) tôi đã cung cấp bát đĩa trước đây chín mươi mốt kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của (việc dâng cúng) bát đĩa.
BJT 2430Trước đây năm mươi ba kiếp, (tôi đã là) vị tên Anantajāli, là đấng Chuyển Luân Vương được thành tựu bảy loại báu vật, có oai lực lớn lao.
BJT 2431Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Bhājanadāyakađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
“Nagare bandhumatiyā,
kumbhakāro ahaṁ tadā;
Bhājanaṁ anupālesiṁ,
bhikkhusaṅghassa tāvade.
Ekanavutito kappe,
bhājanaṁ anupālayiṁ;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
bhājanassa idaṁ phalaṁ.
Tepaññāse ito kappe,
anantajālināmako;
Sattaratanasampanno,
cakkavattī mahabbalo.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā bhājanapālako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Bhājanapālakattherassāpadānaṁ dutiyaṁ.
Walt 2428 In the city, Bandumatī,
I was a potter at that time.
For a long time I protected
vessels for the monks’ Assembly. Verse 1
Walt 2429 In the ninety-one aeons since
I protected the monks’ vessels,
I’ve come to know no bad rebirth:
the fruit of protecting vessels. Verse 2
Walt 2430 In the fifty-third aeon hence
was one named Anantajāli,
a wheel-turning king with great strength,
possessor of the seven gems. Verse 3
Walt 2431 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 4
Thus indeed Venerable Bhājanadāyaka Thera spoke these verses.
The legend of Bhājanadāyaka Thera is finished.
BJT 2428Lúc bấy giờ, tôi đã là người thợ làm gốm ở thành phố Bandhumatī. Trong khi ấy tôi đã cung cấp bát đĩa đến Hội Chúng tỳ khưu.
BJT 2429(Kể từ khi) tôi đã cung cấp bát đĩa trước đây chín mươi mốt kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của (việc dâng cúng) bát đĩa.
BJT 2430Trước đây năm mươi ba kiếp, (tôi đã là) vị tên Anantajāli, là đấng Chuyển Luân Vương được thành tựu bảy loại báu vật, có oai lực lớn lao.
BJT 2431Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Bhājanadāyakađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
“Nagare bandhumatiyā,
kumbhakāro ahaṁ tadā;
Bhājanaṁ anupālesiṁ,
bhikkhusaṅghassa tāvade.
Ekanavutito kappe,
bhājanaṁ anupālayiṁ;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
bhājanassa idaṁ phalaṁ.
Tepaññāse ito kappe,
anantajālināmako;
Sattaratanasampanno,
cakkavattī mahabbalo.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā bhājanapālako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Bhājanapālakattherassāpadānaṁ dutiyaṁ.