BJT 2446Lúc bấy giờ, tôi đã là người thợ nhuộm màu ở thành phố Aruṇavatī. Tôi đã nhuộm các màu sắc khác nhau cho các xấp vải ở ngôi bảo tháp.
BJT 2447Kể từ khi tôi đã nhuộm màu sắc trước đây ba mươi mốt kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của việc dâng cúng màu sắc.
BJT 2448Trước đây hai mươi ba kiếp, (tôi đã là) vị tên Candupama, là đấng Chuyển Luân Vương được thành tựu bảy loại báu vật, có oai lực lớn lao.
BJT 2449Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Vaṇṇākāra đã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão Vaṇṇākāra là phần thứ sáu.
“Nagare aruṇavatiyā,
vaṇṇakāro ahaṁ tadā;
Cetiye dussabhaṇḍāni,
nānāvaṇṇaṁ rajesahaṁ.
Ekattiṁse ito kappe,
yaṁ vaṇṇaṁ rajayiṁ tadā;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
vaṇṇadānassidaṁ phalaṁ.
Ito tevīsatikappe,
vaṇṇasamasanāmako;
Sattaratanasampanno,
cakkavattī mahabbalo.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā vaṇṇakāro thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Vaṇṇakārattherassāpadānaṁ chaṭṭhaṁ.
Walt 2446 In Aruṇavatī city
I was a dyer at that time.
With various colors I dyed
the cloth items on the stupa. Verse 1
Walt 2447 In the thirty-one aeons since
I dyed with colors at that time,
I’ve come to know no bad rebirth;
that’s the fruit of giving colors. Verse 2
Walt 2448 In the twenty-third aeon hence
I was one named Candupama,
a wheel-turning king with great strength,
possessor of the seven gems. Verse 3
Walt 2449 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 4
Thus indeed Venerable Vaṇṇakāraka Thera spoke these verses.
The legend of Vaṇṇakāraka Thera is finished.
BJT 2446Lúc bấy giờ, tôi đã là người thợ nhuộm màu ở thành phố Aruṇavatī. Tôi đã nhuộm các màu sắc khác nhau cho các xấp vải ở ngôi bảo tháp.
BJT 2447Kể từ khi tôi đã nhuộm màu sắc trước đây ba mươi mốt kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của việc dâng cúng màu sắc.
BJT 2448Trước đây hai mươi ba kiếp, (tôi đã là) vị tên Candupama, là đấng Chuyển Luân Vương được thành tựu bảy loại báu vật, có oai lực lớn lao.
BJT 2449Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Vaṇṇākāra đã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão Vaṇṇākāra là phần thứ sáu.
“Nagare aruṇavatiyā,
vaṇṇakāro ahaṁ tadā;
Cetiye dussabhaṇḍāni,
nānāvaṇṇaṁ rajesahaṁ.
Ekattiṁse ito kappe,
yaṁ vaṇṇaṁ rajayiṁ tadā;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
vaṇṇadānassidaṁ phalaṁ.
Ito tevīsatikappe,
vaṇṇasamasanāmako;
Sattaratanasampanno,
cakkavattī mahabbalo.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā vaṇṇakāro thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Vaṇṇakārattherassāpadānaṁ chaṭṭhaṁ.