Tôi nghe như vầy:
Một thời, Đức Phật ở vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, có Thiên tử Đa-la-kiền-đà dung sắc tuyệt diệu, vào lúc cuối đêm, đến chỗ Phật, đảnh lễ dưới chân Phật, ngồi lui qua một bên; từ thân tỏa ánh sáng chiếu khắp vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà. Bấy giờ, Thiên tử kia nói kệ hỏi Phật:
Đoạn mấy, xả mấy pháp,
Tu mấy pháp tăng thượng,
Vượt qua mấy tích tụ,
Gọi Tỳ-kheo vượt dòng?
Bấy giờ, Thế Tôn nói kệ đáp:
Đoạn năm, xả bỏ năm,
Tu năm pháp tăng thượng,
Vượt năm thứ tích tụ,
Gọi Tỳ-kheo vượt dòng.
Sau khi Thiên tử Đa-la-kiện-đà nghe những gì Phật nói, hoan hỷ, tùy hỷ đảnh lễ dưới chân Phật, liền biến mất.
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給T 0360c20孤獨園。
時,有多羅揵陀天子,容色絕妙,於T 0360c21後夜時來詣佛所,稽首佛足,身諸光明遍T 0360c22照祇樹給孤獨園。
時,彼天子說偈問佛:
T 0360c23
「斷幾捨幾法? 幾法上增修?T 0360c24
超越幾積聚, 名比丘度流?」
T 0360c25爾時,世尊說偈答言:
T 0360c26
「斷五捨於五, 五法上增修,T 0360c27
超五種積聚, 名比丘度流。」
T 0360c28時,彼多羅揵陀天子聞佛所說,歡喜隨喜,稽首T 0360c29佛足,即沒不現。
T 0361a01 English translation not yet available.
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Đức Phật ở vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, có Thiên tử Đa-la-kiền-đà dung sắc tuyệt diệu, vào lúc cuối đêm, đến chỗ Phật, đảnh lễ dưới chân Phật, ngồi lui qua một bên; từ thân tỏa ánh sáng chiếu khắp vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà. Bấy giờ, Thiên tử kia nói kệ hỏi Phật:
Đoạn mấy, xả mấy pháp,
Tu mấy pháp tăng thượng,
Vượt qua mấy tích tụ,
Gọi Tỳ-kheo vượt dòng?
Bấy giờ, Thế Tôn nói kệ đáp:
Đoạn năm, xả bỏ năm,
Tu năm pháp tăng thượng,
Vượt năm thứ tích tụ,
Gọi Tỳ-kheo vượt dòng.
Sau khi Thiên tử Đa-la-kiện-đà nghe những gì Phật nói, hoan hỷ, tùy hỷ đảnh lễ dưới chân Phật, liền biến mất.