Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật trú tại tinh xá Kê lâm, ấp Ba-liên-phất. Các Tôn giả A-nan và Tôn giả Bạt-đà-la cũng ở đó. Bấy giờ, Tôn giả Bạt-đà-la hỏi Tôn giả A-nan:
“Có pháp nào tu tập, tu tập nhiều, mà không thoái chuyển không?”
Tôn giả A-nan bảo Tôn giả Bạt-đà-la:
“Có pháp tu tập, tu tập nhiều có thể khiến người tu hành không bị thoái chuyển, đó là bốn Niệm xứ. Những gì là bốn? Đó là, sống quán thân trên thân; sống quán thọ, tâm, pháp trên pháp.”
Sau khi hai Chánh sĩ bàn luận xong, trở về chỗ ở của mình.
如是我聞:
一時,佛住巴連弗邑鷄林T 0175b25精舍。爾時,尊者阿難、尊者跋陀羅亦在彼T 0175b26住。
時,尊者跋陀羅問尊者阿難言:「頗有法T 0175b27修習多修習,得不退轉耶?」
尊者阿難語尊T 0175b28者跋陀羅:「有法修習多修習,能令行者得T 0175b29不退轉,謂四念處。何等為四?身身觀念住,T 0175c01受、心、法法觀念住。」
時,二正士共論說已,各T 0175c02還本處。
T 0175c03 English translation not yet available.
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật trú tại tinh xá Kê lâm, ấp Ba-liên-phất. Các Tôn giả A-nan và Tôn giả Bạt-đà-la cũng ở đó. Bấy giờ, Tôn giả Bạt-đà-la hỏi Tôn giả A-nan:
“Có pháp nào tu tập, tu tập nhiều, mà không thoái chuyển không?”
Tôn giả A-nan bảo Tôn giả Bạt-đà-la:
“Có pháp tu tập, tu tập nhiều có thể khiến người tu hành không bị thoái chuyển, đó là bốn Niệm xứ. Những gì là bốn? Đó là, sống quán thân trên thân; sống quán thọ, tâm, pháp trên pháp.”
Sau khi hai Chánh sĩ bàn luận xong, trở về chỗ ở của mình.