Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Có năm pháp mang lại nhiều lợi ích cho sự tu An-na-ban-na niệm. Những gì là năm? An trụ luật nghi Ba-la-đề-mộc-xoa, oai nghi hành xử đầy đủ; đối với những tội vi tế hay sanh lòng sợ hãi, thọ trì học giới. Đó gọi là pháp thứ nhất mang lại nhiều lợi ích cho sự tu An-na-ban-na niệm.
“Lại nữa, Tỳ-kheo ít muốn, ít sự việc, ít tác vụ. Đó là pháp thứ hai mang lại nhiều lợi ích cho sự tu An-na-ban-na niệm.
“Lại nữa, Tỳ-kheo nào ăn uống biết lường, không ít cũng không nhiều. Không vì việc ăn uống mà sanh ra tư tưởng ham muốn; luôn tinh cần tư duy. Đó là pháp thứ ba mang lại nhiều lợi ích cho sự tu An-na-ban-na niệm.
“Lại nữa, Tỳ-kheo đầu đêm, cuối đêm, không đắm say ngủ nghỉ, mà luôn tinh cần tư duy. Đó là pháp thứ tư mang lại nhiều lợi ích cho sự tu An-na-ban-na niệm.
“Lại nữa, Tỳ-kheo ở trong rừng hoang vắng, xa lìa những nơi náo nhiệt. Đó là pháp thứ năm mang lại nhiều lợi ích cho sự tu An-na-ban-na niệm.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Phật đã dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤T 0205c24獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「有五法,多所饒T 0205c25益修安那般那念。何等為五?住於淨戒波T 0205c26羅提木叉律儀,威儀行處具足,於微細罪T 0205c27能生怖畏,受持學戒,是名第一多所饒T 0205c28益修習安那般那念。復次,比丘!少欲、少事、少T 0205c29務,是名二法多所饒益修習安那般那念。T 0206a01復次,比丘!飲食知量,多少得中,不為飲食T 0206a02起求欲想,精勤思惟,是名三法多所饒益T 0206a03修安那般那念。復次,比丘!初夜、後夜不著T 0206a04睡眠,精勤思惟,是名四法多所饒益修安T 0206a05那般那念。復次,比丘!空閑林中,離諸憒閙,T 0206a06是名五法多種饒益修習安那般那念。」
佛T 0206a07說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
T 0206a08 SC 1Thus have I heard. At one time, the Buddha was in Śrāvastī, in the Jeta Grove, in Anāthapiṇḍada’s park. At that time, the Bhagavān said to the bhikṣus, “There are five dharmas that bring many abundant benefits for the cultivation of ānāpānasmṛti. What are these five?
SC 2“[1] You should abide in the pure precepts of the Prātimokṣa rules and practices, abiding and progressing perfectly with majestic deportment, with fear and concern arising for even minor transgressions. Accepting, maintaining, and studying the precepts is called the first practice that brings many abundant benefits for the cultivation of ānāpānasmṛti.
SC 3“[2] Moreover, bhikṣus, you should have few desires, few possessions, and few affairs to attend to. This is called the second dharma which brings many abundant benefits for the cultivation of ānāpānasmṛti.
SC 4“[3] Moreover, bhikṣus, you should know moderation in food and drink, having neither too much nor too little, and to not give rise to thoughts seeking and desiring food and drink, so as to consider only the essential matters. This is called the third dharma which brings many abundant benefits for the cultivation of ānāpānasmṛti.
SC 5“[4] Moreover, bhikṣus, you should not slumber at the beginning of the night or at the end of the night, so as to consider only the essential matters. This is called the fourth dharma which brings many abundant benefits for the cultivation of ānāpānasmṛti.
SC 6“[5] Moreover, bhikṣus, you should spend leisure time within the forest, apart from various troubles and conflicts. This is called the fifth dharma which brings many abundant benefits for the cultivation of ānāpānasmṛti.”
SC 7After the Buddha had spoken this sūtra, then the bhikṣus heard what the Buddha had said, and blissfully practiced in accordance.
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Có năm pháp mang lại nhiều lợi ích cho sự tu An-na-ban-na niệm. Những gì là năm? An trụ luật nghi Ba-la-đề-mộc-xoa, oai nghi hành xử đầy đủ; đối với những tội vi tế hay sanh lòng sợ hãi, thọ trì học giới. Đó gọi là pháp thứ nhất mang lại nhiều lợi ích cho sự tu An-na-ban-na niệm.
“Lại nữa, Tỳ-kheo ít muốn, ít sự việc, ít tác vụ. Đó là pháp thứ hai mang lại nhiều lợi ích cho sự tu An-na-ban-na niệm.
“Lại nữa, Tỳ-kheo nào ăn uống biết lường, không ít cũng không nhiều. Không vì việc ăn uống mà sanh ra tư tưởng ham muốn; luôn tinh cần tư duy. Đó là pháp thứ ba mang lại nhiều lợi ích cho sự tu An-na-ban-na niệm.
“Lại nữa, Tỳ-kheo đầu đêm, cuối đêm, không đắm say ngủ nghỉ, mà luôn tinh cần tư duy. Đó là pháp thứ tư mang lại nhiều lợi ích cho sự tu An-na-ban-na niệm.
“Lại nữa, Tỳ-kheo ở trong rừng hoang vắng, xa lìa những nơi náo nhiệt. Đó là pháp thứ năm mang lại nhiều lợi ích cho sự tu An-na-ban-na niệm.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Phật đã dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
SC 1Thus have I heard. At one time, the Buddha was in Śrāvastī, in the Jeta Grove, in Anāthapiṇḍada’s park. At that time, the Bhagavān said to the bhikṣus, “There are five dharmas that bring many abundant benefits for the cultivation of ānāpānasmṛti. What are these five?
SC 2“[1] You should abide in the pure precepts of the Prātimokṣa rules and practices, abiding and progressing perfectly with majestic deportment, with fear and concern arising for even minor transgressions. Accepting, maintaining, and studying the precepts is called the first practice that brings many abundant benefits for the cultivation of ānāpānasmṛti.
SC 3“[2] Moreover, bhikṣus, you should have few desires, few possessions, and few affairs to attend to. This is called the second dharma which brings many abundant benefits for the cultivation of ānāpānasmṛti.
SC 4“[3] Moreover, bhikṣus, you should know moderation in food and drink, having neither too much nor too little, and to not give rise to thoughts seeking and desiring food and drink, so as to consider only the essential matters. This is called the third dharma which brings many abundant benefits for the cultivation of ānāpānasmṛti.
SC 5“[4] Moreover, bhikṣus, you should not slumber at the beginning of the night or at the end of the night, so as to consider only the essential matters. This is called the fourth dharma which brings many abundant benefits for the cultivation of ānāpānasmṛti.
SC 6“[5] Moreover, bhikṣus, you should spend leisure time within the forest, apart from various troubles and conflicts. This is called the fifth dharma which brings many abundant benefits for the cultivation of ānāpānasmṛti.”
SC 7After the Buddha had spoken this sūtra, then the bhikṣus heard what the Buddha had said, and blissfully practiced in accordance.