Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, cây Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ, kiết an cư ba tháng đầu mùa hạ.
như nói ở trước, nhưng có một vài sai biệt:
“Bấy giờ gia chủ tên là Lê-sư-đạt-đa và Phú-lan-na. Hai anh em nghe các Tỳ-kheo tập trung tại nhà ăn, may y cho Thế Tôn, như kinh Nan-đề đã nói đầy đủ ở trên.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, gia chủ Lê-sư-đạt-đa và Phú-lan-na nghe những gì Phật dạy, đều hoan hỷ tùy hỷ, từ chỗ ngồi đứng dậy làm lễ mà lui.
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤T 0218c03獨園,前三月結夏安居……如前說。差別者:時,T 0218c04有長者名梨師達多及富蘭那兄弟二人,T 0218c05聞眾多比丘集於食堂,為世尊縫衣……如上T 0218c06難提修多羅廣說。
佛說此經已,梨師達多長T 0218c07者及富蘭那聞佛所說,歡喜隨喜,從座起,T 0218c08作禮而去。
T 0218c09 English translation not yet available.
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, cây Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ, kiết an cư ba tháng đầu mùa hạ.
như nói ở trước, nhưng có một vài sai biệt:
“Bấy giờ gia chủ tên là Lê-sư-đạt-đa và Phú-lan-na. Hai anh em nghe các Tỳ-kheo tập trung tại nhà ăn, may y cho Thế Tôn, như kinh Nan-đề đã nói đầy đủ ở trên.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, gia chủ Lê-sư-đạt-đa và Phú-lan-na nghe những gì Phật dạy, đều hoan hỷ tùy hỷ, từ chỗ ngồi đứng dậy làm lễ mà lui.