Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn cây Ni-câu-luật tại Ca-tỳ-la-việt. Bấy giờ có Ma-ha-nam dòng họ Thích đến chỗ Tôn giả Tỳ-kheo Ca-ma, đảnh lễ dưới chân Tỳ-kheo Ca-ma, rồi ngồi lui qua một bên, thưa Tỳ-kheo Ca-ma rằng:
“Thế nào, Tôn giả Ca-ma, có phải bậc Học trụ tức là Như Lai trụ không? Hay Học trụ khác, Như Lai trụ khác?”
Tỳ-kheo Ca-ma đáp rằng:
“Này Ma-ha-nam, Học trụ khác, Như Lai trụ khác. Ma-ha-nam, Học trụ là do đoạn trừ năm triền cái mà an trụ nhiều. Như Lai trụ đối với năm triền cái đã đoạn, đã biến tri, chặt đứt gốc rễ của nó, như chặt đầu cây đa-la, làm cho không còn sanh trưởng nữa, ở đời vị lai trở thành pháp bất sanh.
“Một thời, Thế Tôn ở trong rừng Nhất-xà-năng-già-la. Bấy giờ Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo: ‘Ta muốn ở trong rừng Nhất-xà-năng-già-la này thiền tọa trong vòng hai tháng, Tỳ-kheo các ông chớ tới lui, chỉ trừ Tỳ-kheo đưa thức ăn và lúc bố-tát, nói đầy đủ như trước… cho đến Vô học hiện pháp lạc trụ.’ Này Ma-ha-nam, vì vậy cho nên biết, Học trụ khác, Như Lai trụ khác.”
Sau khi Ma-ha-nam thuộc dòng họ Thích nghe những gì Tỳ-kheo Ca-ma đã nói, hoan hỷ, từ chỗ ngồi đứng dậy ra về.
如是我聞:
一時,佛住迦毘羅越尼拘T 0207b07律樹園中。
爾時,釋氏摩訶男詣尊者迦磨T 0207b08比丘所,禮迦磨比丘足已,退坐一面,語迦T 0207b09磨比丘言:「云何?尊者迦磨!學住者為即是T 0207b10如來住耶?為學住異、如來住異?」
迦磨比丘答T 0207b11言:「摩訶男!學住異、如來住異。摩訶男!學住T 0207b12者,斷五蓋多住。如來住者,於五蓋已斷已T 0207b13知,斷其根本,如截多羅樹頭,更不生長,T 0207b14於未來世成不生法。
「一時,世尊住一奢能T 0207b15伽羅林中。爾時,世尊告諸比丘:『我欲於此T 0207b16一奢能伽羅林中二月坐禪,汝諸比丘勿T 0207b17使往來,唯除送食比丘及布薩時……』廣說如T 0207b18前,乃至『無學現法樂住。以是故知,摩訶男!T 0207b19學住異、如來住異。』」
釋氏摩訶男聞迦磨比丘T 0207b20所說歡喜,從座起去。
T 0207b21 English translation not yet available.
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn cây Ni-câu-luật tại Ca-tỳ-la-việt. Bấy giờ có Ma-ha-nam dòng họ Thích đến chỗ Tôn giả Tỳ-kheo Ca-ma, đảnh lễ dưới chân Tỳ-kheo Ca-ma, rồi ngồi lui qua một bên, thưa Tỳ-kheo Ca-ma rằng:
“Thế nào, Tôn giả Ca-ma, có phải bậc Học trụ tức là Như Lai trụ không? Hay Học trụ khác, Như Lai trụ khác?”
Tỳ-kheo Ca-ma đáp rằng:
“Này Ma-ha-nam, Học trụ khác, Như Lai trụ khác. Ma-ha-nam, Học trụ là do đoạn trừ năm triền cái mà an trụ nhiều. Như Lai trụ đối với năm triền cái đã đoạn, đã biến tri, chặt đứt gốc rễ của nó, như chặt đầu cây đa-la, làm cho không còn sanh trưởng nữa, ở đời vị lai trở thành pháp bất sanh.
“Một thời, Thế Tôn ở trong rừng Nhất-xà-năng-già-la. Bấy giờ Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo: ‘Ta muốn ở trong rừng Nhất-xà-năng-già-la này thiền tọa trong vòng hai tháng, Tỳ-kheo các ông chớ tới lui, chỉ trừ Tỳ-kheo đưa thức ăn và lúc bố-tát, nói đầy đủ như trước… cho đến Vô học hiện pháp lạc trụ.’ Này Ma-ha-nam, vì vậy cho nên biết, Học trụ khác, Như Lai trụ khác.”
Sau khi Ma-ha-nam thuộc dòng họ Thích nghe những gì Tỳ-kheo Ca-ma đã nói, hoan hỷ, từ chỗ ngồi đứng dậy ra về.