Nội dung dưới đây được dịch tự động. Có thể chưa hoàn toàn chính xác về thuật ngữ Phật học. Vui lòng tham chiếu bản gốc tiếng Anh hoặc Pāli để đối chiếu.
Lõa thể, tóc bện, đắp bùn, nhịn ăn hay nằm trên nền đá, y phục dính bụi, hoặc ngồi xổm khổ hạnh, không thể làm thanh tịnh một phàm nhân chưa đoạn trừ nghi hoặc.
Dù người ấy có trang sức, nhưng đã tu tập, an tịnh, an trú, sống theo Pháp, và đã buông bỏ gậy đối với tất cả chúng sinh, người ấy là Bà-la-môn, Sa-môn, Tỳ-kheo.
Chớ nói lời thô ác, khi bị nói họ có thể đáp lại bạn, vì lời nói kiêu mạn dẫn đến khổ đau, và họ có thể đánh trả bạn bằng gậy.
Nếu ngươi phát ra tiếng như chuông bị đánh, ngươi sẽ trải qua vòng sinh tử lâu dài.
Nếu ngươi không phát ra tiếng như chuông không bị đánh, ngươi giống như người đã chứng đắc Niết-bàn, tranh chấp không có nơi ngươi.
Như mục đồng cầm gậy lùa bò ra đồng cỏ, lão tử chế ngự chúng sinh.
Như mục đồng cầm gậy bảo vệ đàn bò của chủ, người ta nên tự canh giữ mình, và chớ để thời khắc trôi qua, vì khi cơ hội đã qua họ sẽ đau khổ khi bị đọa vào địa ngục.
Tất cả đều run sợ gậy gộc, vì đối với tất cả, mạng sống đều quý giá, tự so sánh mình với người, không nên làm hại hoặc khiến người khác làm hại.
Người dùng gậy làm hại chúng sinh mong cầu hạnh phúc, trong khi tự mình tìm cầu hạnh phúc, sẽ không tìm thấy hạnh phúc sau khi chết.
Người không dùng gậy làm hại chúng sinh mong cầu hạnh phúc, trong khi tự mình tìm cầu hạnh phúc, sẽ tìm thấy hạnh phúc sau khi chết.
Không nên kết giao với bạn ác, không nên kết giao với kẻ hạ tiện, ngươi nên kết giao với bậc hiền trí, ngươi nên kết giao với bậc thượng nhân.
Kết giao với những người như vậy chắc chắn tốt hơn cho ngươi, không tệ hơn.
Nên xem người chỉ ra lỗi lầm của mình như người chỉ kho báu bị giấu kín, nên kết giao với người hiền trí quở trách ngươi như vậy; kết giao với những người như vậy chắc chắn tốt hơn cho ngươi, không tệ hơn.
Nên khuyên răn và chỉ dạy, và ngăn cấm mọi điều xấu xa, vì điều này được người thiện yêu quý, nhưng không được kẻ ác ưa thích.
Do đó người thiện và kẻ ác từ đây đi đến các cõi khác nhau, kẻ ác đi đến địa ngục, người thiện vượt qua đến thiên giới.
Người ít học tăng trưởng tuổi tác như một con bò, vì dù thân thể của y tăng trưởng, trí tuệ của y không tăng trưởng.
Có bốn trạng thái mà người phóng dật, người tà dâm với vợ người khác phải trải qua: y tạo nghiệp bất thiện, giấc ngủ bất an, bị chê trách là thứ ba, và tái sinh vào địa ngục là thứ tư.
Tạo nghiệp bất thiện và một ác thú, và chỉ có chút khoái lạc nhỏ nhoi của một người đàn ông sợ hãi với một người phụ nữ sợ hãi, và vua chúa thi hành trọng hình, khi thân hoại mạng chung y đi đến địa ngục.
Người tự chế đi đến thiện thú, người không tự chế đi đến ác thú, nghĩ rằng: “Ta không nên thể hiện sự tự mãn,” người trí tu hành an tịnh.
Hỡi voi, chớ đ��n gần Đức Phật, vì có khổ đau, hỡi voi, khi đến gần Đức Phật, vì kẻ tấn công Đức Phật, hỡi voi, sẽ không đi từ đây đến thiện thú.
Như sư tử dạo chơi nơi thành lũy núi của nó, nơi trú ngụ trên sườn núi, chớ làm hại bậc trượng phu, bậc vô úy, bậc đại tinh tấn.
Như voi trong trận chiến chịu đựng mũi tên bắn ra từ cung, ta cũng sẽ nhẫn chịu lời lăng mạ, vì nhiều người vô đạo đức.
Neither going naked, nor matted hair, nor mud, nor fasting or lying on stony ground,
dusty clothes, or striving while squatting, can purify a mortal who has not removed uncertainty.
Even if he were to adorn himself, but is trained, peaceful, settled, living by Dhamma,
and has put aside the stick towards all living beings, he is a brahmin, an ascetic, a monastic.
Do not speak anything harsh, spoken to they might answer back to you,
for arrogant talk entails misery, and they might strike you back with a stick.
If you make a sound like a gong that is struck,
you will undergo the rounds of births and deaths for a long time.
If you make no sound like a gong that is not struck,
you are like one who has attained Nibbāna, contention is not found in you.
Like a cowherd with a stick drives cattle to pasture,
so do old age and death overpower living beings.
Like a cowherd with a stick protects the owner’s cattle,
so one should watch over oneself, and you should not let the moment pass,
for when the chance has passed they grieve when consigned to the underworld.
Everyone trembles at sticks, for all of them life is dear,
comparing oneself with others, one should not hurt or have them hurt.
One who harms with a stick beings who desire happiness,
while seeking happiness for himself, won’t find happiness after death.
One who harms not with a stick beings who desire happiness,
while seeking happiness for himself, will find happiness after death.
One should not keep company with wicked friends, one should not keep company with the ignoble,
you should keep company with the sage and wise, you should keep company with superior people.
keeping company with such is surely better for you, not worse.
One should regard someone who shows your faults just like one who points out hidden treasure,
one should keep company with such a sagacious person who reproves you;
keeping company with such is surely better for you, not worse.
One should advise and instruct, and forbid whatever is vile,
for this is dear to the good, but it is not dear to the bad.
Therefore the good and the bad from here go to various destinies,
the bad go to the underworld, the good cross over to heaven.
The person of little learning increases in age like an ox,
for although his flesh does increase, his wisdom does not increase.
There are four states the man who is heedless, the man who consorts with other man’s wives, undergoes:
he gains demerit, an uncomfortable bed, blame as third, and rebirth in the underworld as fourth.
Gaining demerit and a bad destiny, and only the little delight of a scared man with a scared woman,
and kings who apply heavy punishment, at the break up of the body he goes to the underworld.
The restrained go to a good destiny, the unrestrained go to a bad destiny,
thinking: “I should not exhibit confidence,” the wise one wanders peacefully.
Do not, elephant, approach the Buddha, for there is suffering, elephant, in approaching the Buddha,
for the one who attacks the Buddha, elephant, does not go from here to a good destiny.
As a lion wanders his mountain fortress, his resort on the mountainside,
do not hurt the man-hero, the one without fear, the one of superior effort.
Like an elephant in battle endures arrows shot from bow
so will I endure abuse, for many people are unvirtuous.
The Chapter about the Stick
Lõa thể, tóc bện, đắp bùn, nhịn ăn hay nằm trên nền đá, y phục dính bụi, hoặc ngồi xổm khổ hạnh, không thể làm thanh tịnh một phàm nhân chưa đoạn trừ nghi hoặc.
Dù người ấy có trang sức, nhưng đã tu tập, an tịnh, an trú, sống theo Pháp, và đã buông bỏ gậy đối với tất cả chúng sinh, người ấy là Bà-la-môn, Sa-môn, Tỳ-kheo.
Chớ nói lời thô ác, khi bị nói họ có thể đáp lại bạn, vì lời nói kiêu mạn dẫn đến khổ đau, và họ có thể đánh trả bạn bằng gậy.
Nếu ngươi phát ra tiếng như chuông bị đánh, ngươi sẽ trải qua vòng sinh tử lâu dài.
Nếu ngươi không phát ra tiếng như chuông không bị đánh, ngươi giống như người đã chứng đắc Niết-bàn, tranh chấp không có nơi ngươi.
Như mục đồng cầm gậy lùa bò ra đồng cỏ, lão tử chế ngự chúng sinh.
Như mục đồng cầm gậy bảo vệ đàn bò của chủ, người ta nên tự canh giữ mình, và chớ để thời khắc trôi qua, vì khi cơ hội đã qua họ sẽ đau khổ khi bị đọa vào địa ngục.
Tất cả đều run sợ gậy gộc, vì đối với tất cả, mạng sống đều quý giá, tự so sánh mình với người, không nên làm hại hoặc khiến người khác làm hại.
Người dùng gậy làm hại chúng sinh mong cầu hạnh phúc, trong khi tự mình tìm cầu hạnh phúc, sẽ không tìm thấy hạnh phúc sau khi chết.
Người không dùng gậy làm hại chúng sinh mong cầu hạnh phúc, trong khi tự mình tìm cầu hạnh phúc, sẽ tìm thấy hạnh phúc sau khi chết.
Không nên kết giao với bạn ác, không nên kết giao với kẻ hạ tiện, ngươi nên kết giao với bậc hiền trí, ngươi nên kết giao với bậc thượng nhân.
Kết giao với những người như vậy chắc chắn tốt hơn cho ngươi, không tệ hơn.
Nên xem người chỉ ra lỗi lầm của mình như người chỉ kho báu bị giấu kín, nên kết giao với người hiền trí quở trách ngươi như vậy; kết giao với những người như vậy chắc chắn tốt hơn cho ngươi, không tệ hơn.
Nên khuyên răn và chỉ dạy, và ngăn cấm mọi điều xấu xa, vì điều này được người thiện yêu quý, nhưng không được kẻ ác ưa thích.
Do đó người thiện và kẻ ác từ đây đi đến các cõi khác nhau, kẻ ác đi đến địa ngục, người thiện vượt qua đến thiên giới.
Người ít học tăng trưởng tuổi tác như một con bò, vì dù thân thể của y tăng trưởng, trí tuệ của y không tăng trưởng.
Có bốn trạng thái mà người phóng dật, người tà dâm với vợ người khác phải trải qua: y tạo nghiệp bất thiện, giấc ngủ bất an, bị chê trách là thứ ba, và tái sinh vào địa ngục là thứ tư.
Tạo nghiệp bất thiện và một ác thú, và chỉ có chút khoái lạc nhỏ nhoi của một người đàn ông sợ hãi với một người phụ nữ sợ hãi, và vua chúa thi hành trọng hình, khi thân hoại mạng chung y đi đến địa ngục.
Người tự chế đi đến thiện thú, người không tự chế đi đến ác thú, nghĩ rằng: “Ta không nên thể hiện sự tự mãn,” người trí tu hành an tịnh.
Hỡi voi, chớ đ��n gần Đức Phật, vì có khổ đau, hỡi voi, khi đến gần Đức Phật, vì kẻ tấn công Đức Phật, hỡi voi, sẽ không đi từ đây đến thiện thú.
Như sư tử dạo chơi nơi thành lũy núi của nó, nơi trú ngụ trên sườn núi, chớ làm hại bậc trượng phu, bậc vô úy, bậc đại tinh tấn.
Như voi trong trận chiến chịu đựng mũi tên bắn ra từ cung, ta cũng sẽ nhẫn chịu lời lăng mạ, vì nhiều người vô đạo đức.
Neither going naked, nor matted hair, nor mud, nor fasting or lying on stony ground,
dusty clothes, or striving while squatting, can purify a mortal who has not removed uncertainty.
Even if he were to adorn himself, but is trained, peaceful, settled, living by Dhamma,
and has put aside the stick towards all living beings, he is a brahmin, an ascetic, a monastic.
Do not speak anything harsh, spoken to they might answer back to you,
for arrogant talk entails misery, and they might strike you back with a stick.
If you make a sound like a gong that is struck,
you will undergo the rounds of births and deaths for a long time.
If you make no sound like a gong that is not struck,
you are like one who has attained Nibbāna, contention is not found in you.
Like a cowherd with a stick drives cattle to pasture,
so do old age and death overpower living beings.
Like a cowherd with a stick protects the owner’s cattle,
so one should watch over oneself, and you should not let the moment pass,
for when the chance has passed they grieve when consigned to the underworld.
Everyone trembles at sticks, for all of them life is dear,
comparing oneself with others, one should not hurt or have them hurt.
One who harms with a stick beings who desire happiness,
while seeking happiness for himself, won’t find happiness after death.
One who harms not with a stick beings who desire happiness,
while seeking happiness for himself, will find happiness after death.
One should not keep company with wicked friends, one should not keep company with the ignoble,
you should keep company with the sage and wise, you should keep company with superior people.
keeping company with such is surely better for you, not worse.
One should regard someone who shows your faults just like one who points out hidden treasure,
one should keep company with such a sagacious person who reproves you;
keeping company with such is surely better for you, not worse.
One should advise and instruct, and forbid whatever is vile,
for this is dear to the good, but it is not dear to the bad.
Therefore the good and the bad from here go to various destinies,
the bad go to the underworld, the good cross over to heaven.
The person of little learning increases in age like an ox,
for although his flesh does increase, his wisdom does not increase.
There are four states the man who is heedless, the man who consorts with other man’s wives, undergoes:
he gains demerit, an uncomfortable bed, blame as third, and rebirth in the underworld as fourth.
Gaining demerit and a bad destiny, and only the little delight of a scared man with a scared woman,
and kings who apply heavy punishment, at the break up of the body he goes to the underworld.
The restrained go to a good destiny, the unrestrained go to a bad destiny,
thinking: “I should not exhibit confidence,” the wise one wanders peacefully.
Do not, elephant, approach the Buddha, for there is suffering, elephant, in approaching the Buddha,
for the one who attacks the Buddha, elephant, does not go from here to a good destiny.
As a lion wanders his mountain fortress, his resort on the mountainside,
do not hurt the man-hero, the one without fear, the one of superior effort.
Like an elephant in battle endures arrows shot from bow
so will I endure abuse, for many people are unvirtuous.
The Chapter about the Stick