Phẩm 20: Phẩm Đạo
Nội dung dưới đây được dịch tự động. Có thể chưa hoàn toàn chính xác về thuật ngữ Phật học. Vui lòng tham chiếu bản gốc tiếng Anh hoặc Pāli để đối chiếu.
Tám phần Bát Chánh Đạo là con đường cao thượng nhất, tứ diệu đế là sự thật tốt nhất. Cắt đứt khu rừng ham muốn, chặt đứt sợi xích của thế gian. Bậc trí cẩn thận thanh lọc con đường dẫn đến bầu trời hạnh phúc, dứt bỏ mọi thứ ngăn trở Níp Bàn.
The eightfold is the best of paths, four principles the best of truths,
dispassion the best of states, the Visionary the best of men.
The path was declared by me, the removal of the dart by knowledge,
your duty is to have ardour declare the Realised Ones,
entering this path meditators will be released from the bonds of Māra.
This is the path, there is no other, for insight and for purity,
you should enter upon this path, this is the confounding of Māra,
having entered upon this path you will make an end to suffering.
Cut down the forest of defilements not just the trees, from the forest arises a danger,
having cut down the forest and thicket, you will go further without forests.
For as long as an atom of desire of a man for his kin is not cut down,
the mind is in bondage there, like a calf in bondage to mother’s milk.
Cut off any affection for one’s self, like an autumn lotus plucked with the hand,
develop fully the path to peace and Nibbāna taught by the Fortunate One.
Here I will make the rains retreat, here during winter and summer,
in just such a way a fool thinks, not understanding the danger.
That person whose mind is attached and besotted by cattle and children,
is snatched away by death just as a sleeping village by a great flood.
Children are not a refuge, nor fathers, not even brothers,
for one afflicted by the End-Maker there is no refuge in relatives.
Relatives cry and wail together in this way
people still depart, against their desires they give him up.
Understanding this the sage, wise, free of selfishness,
should constantly purify the path that is leading to heaven.
Therefore a wise man looking for his own welfare
should constantly purify the path that is leading to heaven.
Endowed with faith and virtue, wise, well-composed,
one constantly purifies the path, which brings safety in the next world.
Endowed with faith and virtue, wise, composed,
delights in practising the path, delights in internal peace.
Endowed with faith and virtue, always delighting in being wise,
one advances like burning fire against the fetter, small or large,
whether it is wicked conceit or hypocrisy.
All conditions are impermanent, when one sees this with wisdom,
then one grows tired of suffering—this is the path to purity.
All components of mind and body are without self, when one sees this with wisdom,
then one grows tired of suffering—this is the path to purity.
From effort originates wisdom, without effort wisdom is destroyed,
having understood these two paths of development and decline,
the sage should train so that his wisdom increases.
The Chapter about the Path
Tám phần Bát Chánh Đạo là con đường cao thượng nhất, tứ diệu đế là sự thật tốt nhất. Cắt đứt khu rừng ham muốn, chặt đứt sợi xích của thế gian. Bậc trí cẩn thận thanh lọc con đường dẫn đến bầu trời hạnh phúc, dứt bỏ mọi thứ ngăn trở Níp Bàn.
The eightfold is the best of paths, four principles the best of truths,
dispassion the best of states, the Visionary the best of men.
The path was declared by me, the removal of the dart by knowledge,
your duty is to have ardour declare the Realised Ones,
entering this path meditators will be released from the bonds of Māra.
This is the path, there is no other, for insight and for purity,
you should enter upon this path, this is the confounding of Māra,
having entered upon this path you will make an end to suffering.
Cut down the forest of defilements not just the trees, from the forest arises a danger,
having cut down the forest and thicket, you will go further without forests.
For as long as an atom of desire of a man for his kin is not cut down,
the mind is in bondage there, like a calf in bondage to mother’s milk.
Cut off any affection for one’s self, like an autumn lotus plucked with the hand,
develop fully the path to peace and Nibbāna taught by the Fortunate One.
Here I will make the rains retreat, here during winter and summer,
in just such a way a fool thinks, not understanding the danger.
That person whose mind is attached and besotted by cattle and children,
is snatched away by death just as a sleeping village by a great flood.
Children are not a refuge, nor fathers, not even brothers,
for one afflicted by the End-Maker there is no refuge in relatives.
Relatives cry and wail together in this way
people still depart, against their desires they give him up.
Understanding this the sage, wise, free of selfishness,
should constantly purify the path that is leading to heaven.
Therefore a wise man looking for his own welfare
should constantly purify the path that is leading to heaven.
Endowed with faith and virtue, wise, well-composed,
one constantly purifies the path, which brings safety in the next world.
Endowed with faith and virtue, wise, composed,
delights in practising the path, delights in internal peace.
Endowed with faith and virtue, always delighting in being wise,
one advances like burning fire against the fetter, small or large,
whether it is wicked conceit or hypocrisy.
All conditions are impermanent, when one sees this with wisdom,
then one grows tired of suffering—this is the path to purity.
All components of mind and body are without self, when one sees this with wisdom,
then one grows tired of suffering—this is the path to purity.
From effort originates wisdom, without effort wisdom is destroyed,
having understood these two paths of development and decline,
the sage should train so that his wisdom increases.
The Chapter about the Path