Nội dung dưới đây được dịch tự động. Có thể chưa hoàn toàn chính xác về thuật ngữ Phật học. Vui lòng tham chiếu bản gốc tiếng Anh hoặc Pāli để đối chiếu.
Câu 29.1
Dù niềm vui trong sự bố thí có thể nhỏ nhoi,
Quả báo của nó lại rất lớn.
Bậc trí, từ một sự bố thí nhỏ,
Thấy trong quả báo, một phước báu lớn.
Câu 29.2
Kẻ nào gây khổ cho người khác
Để tìm cầu phước báu,
Bất hạnh sẽ giáng xuống y,
Vì chính y đã tự mình kết oán rộng khắp.
Câu 29.3
Vì một người đã làm nhiều việc khác nhau,
Kể cả những điều không đúng đắn,
Lại ham chơi và phóng dật;
Các phiền não của y tăng trưởng t���ng ngày.
Câu 29.4
Kẻ nào tinh tấn thực hành thiền định,
Theo đuổi điều đúng đắn và từ bỏ điều không đúng đắn,
Tu dưỡng bản thân và có chánh niệm,
Quả thật là người được phú cho chánh hạnh.
Câu 29.5
Đối với người có trí tuệ,
Lại thêm tinh tấn học hỏi;
[Tri kiến của y] sẽ dần dần mở rộng,
Như tinh bơ khi thả vào nước.
Câu 29.6
Đối với người không có trí tuệ,
Lại thêm không tinh tấn học hỏi;
Tri kiến của y sẽ co lại và giảm bớt,
Như sữa đông khi thả vào nước.
Câu 29.7
Danh tiếng của các bậc tu hành tỏa sáng
Như tuyết trên núi cao.
Những người không có đời sống tâm linh vẫn mờ mịt
Như mũi tên bắn trong đêm.
Câu 29.8
Các đệ tử của Đức Phật,
Luôn luôn tỉnh thức và tự giác.
Ngày đêm họ niệm Phật,
Tư duy về Pháp, và chánh niệm về Tăng.
Câu 29.9
Các đệ tử của Đức Phật
Luôn luôn tỉnh thức và tự giác.
Ngày đêm họ nghĩ đến việc thiền định,
Và hoan hỷ trong quán tưởng và nhất tâm.
Câu 29.10
Người ta nên duy trì chánh niệm
Và biết lượng ăn uống.
Khi ấy dục ái của người ấy sẽ giảm bớt,
Và tiêu hóa được điều hòa, người ấy sống lâu.
Câu 29.11
Khó khăn thay việc tu hành và từ bỏ điều ác.
Khó khăn thay việc sống đời tại gia.
Khó khăn [cũng] là sống chung với người khác.
Trong tất cả những khó khăn, hữu là lớn nhất.
Câu 29.12
Khó khăn thay cho một Tỳ-kheo để khất thực.
Vậy thì làm sao bạn không tự tinh tấn?
Với tinh tấn, bạn sẽ đạt được sự an lạc,
Và sau đó bạn sẽ không tham muốn của người khác.
Câu 29.13
Kẻ nào có đức tin sẽ được phú cho đức hạnh;
Từ đức hạnh, y sẽ đạt được tài sản;
Từ đ�� y sẽ có được một người bạn đời hạnh phúc;
Bất cứ nơi nào y đi, y đều nhận được cúng dường.
Câu 29.14
Kẻ nào ngồi một mình, nghỉ ngơi ở một nơi,
Đi một mình, không biếng nhác,
Và giữ gìn sự độc cư để tự sửa mình;
Sẽ hoan hỷ trong việc trú ngụ nơi rừng.
Verse 29.1Though the happiness in giving may be small
Its retribution is very great.
The wise one, from a small giving,
Sees in retribution, a great blessing.
Verse 29.2He who by causing hardship to others
Seeks to gain blessing
Misfortune will befall him,
Having himself befriended enemies widely.
Verse 29.3For one has done various things,
Including the improper ones,
And is sporty and heedless;
His corruptions increase day by day.
Verse 29.4He who vigorously practices meditation,
Who pursues the proper and gives up the improper,
Who cultivates himself and is mindful,
Is indeed one endowed with the right practice.
Verse 29.5For one who being intelligent,
Is moreover keen to learn;
[His knowledge] will gradually expand,
Like ghee when thrown into water.
Verse 29.6For one who being unintelligent,
Is moreover not keen to learn;
His knowledge will contract and get less,
Like curd when thrown into water.
Verse 29.7The names of the spiritual cultivators shine forth
Like snow on high mountains.
Those with no spirituality remain obscure
Like arrows shot at night.
Verse 29.8The disciples of the Buddha,
Are ever awake and self-aware.
Day and night the recollect the Buddha,
Reflect on the Dharma, and are mindful of the Saṅgha.
Verse 29.9The disciples of the Buddha
Are ever awake and self-aware.
Day and night they think of meditating,
And delight in contemplation and one-mindedness.
Verse 29.10One should maintain mindfulness
And know the amount to eat
One” sensual craving is then reduced
And digestion being regulated, one lives long.
Verse 29.11Hard it is to undergo training and give up evil.
Hard too it is to live the household life.
Hard [also] is living and sharing with others.
Of all hardships, existence is the greatest.
Verse 29.12Hard it is for a bhikṣu to beg [for alms]
How then can you not spur yourself on?
With vigour, you’ll obtain ease
And thereafter you’ll not covet others’ [things].
Verse 29.13He who has faith will be endowed with virtue;
From virtue, he will attain wealth;
From the same will he obtain a happy partner;
Wherever he goes, he receives offerings.
Verse 29.14He who sits alone, rests in one place,
Walks alone, unindolent,
And keeping to solitude rectifies the self;
Will delight in forest dwelling.
Câu 29.1
Dù niềm vui trong sự bố thí có thể nhỏ nhoi,
Quả báo của nó lại rất lớn.
Bậc trí, từ một sự bố thí nhỏ,
Thấy trong quả báo, một phước báu lớn.
Câu 29.2
Kẻ nào gây khổ cho người khác
Để tìm cầu phước báu,
Bất hạnh sẽ giáng xuống y,
Vì chính y đã tự mình kết oán rộng khắp.
Câu 29.3
Vì một người đã làm nhiều việc khác nhau,
Kể cả những điều không đúng đắn,
Lại ham chơi và phóng dật;
Các phiền não của y tăng trưởng t���ng ngày.
Câu 29.4
Kẻ nào tinh tấn thực hành thiền định,
Theo đuổi điều đúng đắn và từ bỏ điều không đúng đắn,
Tu dưỡng bản thân và có chánh niệm,
Quả thật là người được phú cho chánh hạnh.
Câu 29.5
Đối với người có trí tuệ,
Lại thêm tinh tấn học hỏi;
[Tri kiến của y] sẽ dần dần mở rộng,
Như tinh bơ khi thả vào nước.
Câu 29.6
Đối với người không có trí tuệ,
Lại thêm không tinh tấn học hỏi;
Tri kiến của y sẽ co lại và giảm bớt,
Như sữa đông khi thả vào nước.
Câu 29.7
Danh tiếng của các bậc tu hành tỏa sáng
Như tuyết trên núi cao.
Những người không có đời sống tâm linh vẫn mờ mịt
Như mũi tên bắn trong đêm.
Câu 29.8
Các đệ tử của Đức Phật,
Luôn luôn tỉnh thức và tự giác.
Ngày đêm họ niệm Phật,
Tư duy về Pháp, và chánh niệm về Tăng.
Câu 29.9
Các đệ tử của Đức Phật
Luôn luôn tỉnh thức và tự giác.
Ngày đêm họ nghĩ đến việc thiền định,
Và hoan hỷ trong quán tưởng và nhất tâm.
Câu 29.10
Người ta nên duy trì chánh niệm
Và biết lượng ăn uống.
Khi ấy dục ái của người ấy sẽ giảm bớt,
Và tiêu hóa được điều hòa, người ấy sống lâu.
Câu 29.11
Khó khăn thay việc tu hành và từ bỏ điều ác.
Khó khăn thay việc sống đời tại gia.
Khó khăn [cũng] là sống chung với người khác.
Trong tất cả những khó khăn, hữu là lớn nhất.
Câu 29.12
Khó khăn thay cho một Tỳ-kheo để khất thực.
Vậy thì làm sao bạn không tự tinh tấn?
Với tinh tấn, bạn sẽ đạt được sự an lạc,
Và sau đó bạn sẽ không tham muốn của người khác.
Câu 29.13
Kẻ nào có đức tin sẽ được phú cho đức hạnh;
Từ đức hạnh, y sẽ đạt được tài sản;
Từ đ�� y sẽ có được một người bạn đời hạnh phúc;
Bất cứ nơi nào y đi, y đều nhận được cúng dường.
Câu 29.14
Kẻ nào ngồi một mình, nghỉ ngơi ở một nơi,
Đi một mình, không biếng nhác,
Và giữ gìn sự độc cư để tự sửa mình;
Sẽ hoan hỷ trong việc trú ngụ nơi rừng.
Verse 29.1Though the happiness in giving may be small
Its retribution is very great.
The wise one, from a small giving,
Sees in retribution, a great blessing.
Verse 29.2He who by causing hardship to others
Seeks to gain blessing
Misfortune will befall him,
Having himself befriended enemies widely.
Verse 29.3For one has done various things,
Including the improper ones,
And is sporty and heedless;
His corruptions increase day by day.
Verse 29.4He who vigorously practices meditation,
Who pursues the proper and gives up the improper,
Who cultivates himself and is mindful,
Is indeed one endowed with the right practice.
Verse 29.5For one who being intelligent,
Is moreover keen to learn;
[His knowledge] will gradually expand,
Like ghee when thrown into water.
Verse 29.6For one who being unintelligent,
Is moreover not keen to learn;
His knowledge will contract and get less,
Like curd when thrown into water.
Verse 29.7The names of the spiritual cultivators shine forth
Like snow on high mountains.
Those with no spirituality remain obscure
Like arrows shot at night.
Verse 29.8The disciples of the Buddha,
Are ever awake and self-aware.
Day and night the recollect the Buddha,
Reflect on the Dharma, and are mindful of the Saṅgha.
Verse 29.9The disciples of the Buddha
Are ever awake and self-aware.
Day and night they think of meditating,
And delight in contemplation and one-mindedness.
Verse 29.10One should maintain mindfulness
And know the amount to eat
One” sensual craving is then reduced
And digestion being regulated, one lives long.
Verse 29.11Hard it is to undergo training and give up evil.
Hard too it is to live the household life.
Hard [also] is living and sharing with others.
Of all hardships, existence is the greatest.
Verse 29.12Hard it is for a bhikṣu to beg [for alms]
How then can you not spur yourself on?
With vigour, you’ll obtain ease
And thereafter you’ll not covet others’ [things].
Verse 29.13He who has faith will be endowed with virtue;
From virtue, he will attain wealth;
From the same will he obtain a happy partner;
Wherever he goes, he receives offerings.
Verse 29.14He who sits alone, rests in one place,
Walks alone, unindolent,
And keeping to solitude rectifies the self;
Will delight in forest dwelling.