Tôi nghe như vầy:
Một thời Đức Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ có một Thiên tử, tướng mạo tuyệt diệu, vào cuối đêm đến chỗ Phật, cúi đầu lễ dưới chân Phật, ngồi lui qua một bên; ánh sáng từ thân chiếu khắp vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà.
Bấy giờ vị Thiên tử này nói kệ hỏi Phật:
Đối mấy pháp đoạn trừ?
Mấy pháp nên vất bỏ?
Và đối với mấy pháp,
Tăng thượng phương tiện tu?
Phải siêu việt mấy tụ,
Tỳ-kheo vượt dòng siết?
Bấy giờ, Thế Tôn nói kệ đáp:
Năm đoạn trừ, năm xả,
Đối năm căn tu thêm,
Vượt lên năm hòa hợp,
Tỳ-kheo qua dòng sâu.
Thiên tử này lại nói kệ:
Lâu thấy Bà-la-môn,
Chóng đắc Bát-niết-bàn;
Mọi sợ hãi đều qua,
Thoát hẳn đời ân ái.
Vị Thiên tử này nghe những gì Phật nói, hoan hỷ, tùy hỷ, đảnh lễ dưới chân Phật, liền biến mất.
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹T 0262c13給孤獨園。
時,有一天子,容色絕妙,於後T 0262c14夜時來詣佛所,稽首佛足,退坐一面。身T 0262c15諸光明遍照祇樹給孤獨園。
時,彼天子說偈T 0262c16問佛:
T 0262c17
「斷除於幾法, 幾法應棄捨,T 0262c18
而復於幾法, 增上方便修,T 0262c19
幾聚應超越, 比丘度駃流。」
T 0262c20爾時,世尊說偈答言:
T 0262c21
「斷除五捨五, 增修於五根,T 0262c22
超越五和合, 比丘度流淵。」
T 0262c23時,彼天子復說偈言:
T 0262c24
「久見婆羅門, 逮得般涅槃,T 0262c25
一切怖已過, 永超世恩愛。」
T 0262c26時,彼天子聞佛所說,歡喜隨喜,稽首佛足,即T 0262c27沒不現。
T 0262c28 English translation not yet available.
Tôi nghe như vầy:
Một thời Đức Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ có một Thiên tử, tướng mạo tuyệt diệu, vào cuối đêm đến chỗ Phật, cúi đầu lễ dưới chân Phật, ngồi lui qua một bên; ánh sáng từ thân chiếu khắp vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà.
Bấy giờ vị Thiên tử này nói kệ hỏi Phật:
Đối mấy pháp đoạn trừ?
Mấy pháp nên vất bỏ?
Và đối với mấy pháp,
Tăng thượng phương tiện tu?
Phải siêu việt mấy tụ,
Tỳ-kheo vượt dòng siết?
Bấy giờ, Thế Tôn nói kệ đáp:
Năm đoạn trừ, năm xả,
Đối năm căn tu thêm,
Vượt lên năm hòa hợp,
Tỳ-kheo qua dòng sâu.
Thiên tử này lại nói kệ:
Lâu thấy Bà-la-môn,
Chóng đắc Bát-niết-bàn;
Mọi sợ hãi đều qua,
Thoát hẳn đời ân ái.
Vị Thiên tử này nghe những gì Phật nói, hoan hỷ, tùy hỷ, đảnh lễ dưới chân Phật, liền biến mất.