Tôi nghe như vầy:
Một thời Đức Phật trú tại Câu-tát-la du hành trong nhân gian, đang nghỉ trong rừng cây Thân-thứ phía Bắc làng Bề-la-ma. Bấy giờ, các gia chủ Bà-la-môn trong làng Bề-la-ma nghe Thế Tôn đang nghỉ trong rừng cây Thân-thứ làng Bề-la-ma. Nghe vậy, họ đi xe ngựa trắng, có nhiều tùy tùng theo hai bên, cầm dù lọng cán vàng, bình tắm vàng, ra khỏi làng Bề-la-ma, đến rừng cây Thân-thứ. Đến đầu đường, họ xuống xe đi bộ, tiến vào cửa vườn, đến trước Thế Tôn, thăm hỏi an úy nhau xong, ngồi lui qua một bên, bạch Phật:
“Thưa Cù-đàm, vì nhân gì, duyên gì có người khi mạng chung sanh vào địa ngục,… cho đến sanh lên trời?” Nói đầy đủ như kinh trên.
Sau khi các Bà-la-môn Tỳ-la-ma nghe những gì Phật dạy, hoan hỷ, tùy hỷ, từ chỗ ngồi đứng dậy, ra về.
如是我聞:
一時,佛在拘薩羅國人間T 0273a29遊行,住鞞羅磨聚落北身恕林中。
時,鞞羅磨T 0273b01聚落中,婆羅門長者聞世尊住鞞羅磨聚落T 0273b02身恕林中,聞已,乘白馬車,多將翼從,持金T 0273b03斗、傘蓋、金澡瓶,出鞞羅磨聚落,詣身恕林。T 0273b04至道口,下車步進,入於園門,至世尊前,面T 0273b05相問訊慰勞已,退坐一面,白佛言:「瞿曇!何T 0273b06因、何緣有人命終生地獄中,乃至生天?……」T 0273b07如上修多羅廣說。
時,鞞羅磨婆羅門聞佛所T 0273b08說,歡喜隨喜,從坐起而去。
T 0273b09 English translation not yet available.
Tôi nghe như vầy:
Một thời Đức Phật trú tại Câu-tát-la du hành trong nhân gian, đang nghỉ trong rừng cây Thân-thứ phía Bắc làng Bề-la-ma. Bấy giờ, các gia chủ Bà-la-môn trong làng Bề-la-ma nghe Thế Tôn đang nghỉ trong rừng cây Thân-thứ làng Bề-la-ma. Nghe vậy, họ đi xe ngựa trắng, có nhiều tùy tùng theo hai bên, cầm dù lọng cán vàng, bình tắm vàng, ra khỏi làng Bề-la-ma, đến rừng cây Thân-thứ. Đến đầu đường, họ xuống xe đi bộ, tiến vào cửa vườn, đến trước Thế Tôn, thăm hỏi an úy nhau xong, ngồi lui qua một bên, bạch Phật:
“Thưa Cù-đàm, vì nhân gì, duyên gì có người khi mạng chung sanh vào địa ngục,… cho đến sanh lên trời?” Nói đầy đủ như kinh trên.
Sau khi các Bà-la-môn Tỳ-la-ma nghe những gì Phật dạy, hoan hỷ, tùy hỷ, từ chỗ ngồi đứng dậy, ra về.