Tự chuyên, không đáng chuyên
Không chuyên, việc đáng chuyên
Bỏ đích, theo hỷ ái,
Ganh tị bậc tự chuyên.
Chớ gần gũi người yêu,
Trọn đời xa kẻ ghét.
Yêu không gặp là khổ,
Oán phải gặp cũng đau.
Do vậy chớ yêu ai,
Ái biệt ly là ác;
Những ai không yêu ghét,
Không thể có buộc ràng.
Chuyện người gia trưởng khóc con
Do ái sinh sầu ưu,
Do ái sinh sợ hãi,
Ai thoát khỏi tham ái,
Không sầu, đâu sợ hãi?
Chuyện bà Visākhā (Thiện Chi)
Ái luyến sinh sầu ưu,
Ái luyến sinh sợ hãi.
Ai giải thoát ái luyến
Không sầu, đâu sợ hãi?
Chuyện các vương tử Licchavī giành kỹ nữ
Hỷ ái sinh sầu ưu,
Hỷ ái sinh sợ hãi.
Ai giải thoát hỷ ái,
Không sầu, đâu sợ hãi?
Chuyện thanh niên Anitthāgandha (không quen hơi nữ nhân)
Dục ái sinh sầu ưu,
Dục ái sinh sợ hãi,
Ai thoát khỏi dục ái,
Không sầu, đâu sợ hãi?
Chuyện người Bà-la-môn thất hứa
Tham ái sinh sầu ưu,
Tham ái sinh sợ hãi.
Ai giải thoát tham ái,
Không sầu, đâu sợ hãi?
Chuyện 500 cậu bé cúng dâng bánh
Ðủ giới đức, chánh kiến;
Trú pháp, chứng chân lý,
Tự làm công việc mình,
Ðược quần chúng ái kính.
Chuyện vị Tỳ-kheo chứng quả A-na-hàm
Ước vọng pháp ly ngôn
Ý cảm xúc thượng quả
Tâm thoát ly các dục,
Xứng gọi bậc Thượng Lưu.
Chuyện chàng Nandiya
Khách lâu ngày ly hương,
An toàn từ xa về,
Bà con cùng thân hữu,
Hân hoan đón chào mừng.
Cũng vậy các phước nghiệp,
Ðón chào người làm lành,
Ðời này đến đời kia.
Như thân nhân, đón chào.
Hết phẩm Hỷ Ái
Ayoge yuñjamattānaṁ,
yogasmiñca ayojayaṁ;
Atthaṁ hitvā piyaggāhī,
pihetattānuyoginaṁ.
Mā piyehi samāgañchi,
appiyehi kudācanaṁ;
Piyānaṁ adassanaṁ dukkhaṁ,
appiyānañca dassanaṁ.
Tasmā piyaṁ na kayirātha,
piyāpāyo hi pāpako;
Ganthā tesaṁ na vijjanti,
yesaṁ natthi piyāppiyaṁ.
Aññatarakuṭumbikavatthu
Piyato jāyatī soko,
piyato jāyatī bhayaṁ;
Piyato vippamuttassa,
natthi soko kuto bhayaṁ.
Visākhāvatthu
Pemato jāyatī soko,
pemato jāyatī bhayaṁ;
Pemato vippamuttassa,
natthi soko kuto bhayaṁ.
Licchavīvatthu
Ratiyā jāyatī soko,
ratiyā jāyatī bhayaṁ;
Ratiyā vippamuttassa,
natthi soko kuto bhayaṁ.
Anitthigandhakumāravatthu
Kāmato jāyatī soko,
kāmato jāyatī bhayaṁ;
Kāmato vippamuttassa,
natthi soko kuto bhayaṁ.
Aññatarabrāhmaṇavatthu
Taṇhāya jāyatī soko,
taṇhāya jāyatī bhayaṁ;
Taṇhāya vippamuttassa,
natthi soko kuto bhayaṁ.
Pañcasatadārakavatthu
Sīladassanasampannaṁ,
dhammaṭṭhaṁ saccavedinaṁ;
Attano kamma kubbānaṁ,
taṁ jano kurute piyaṁ.
Ekaanāgāmittheravatthu
Chandajāto anakkhāte,
Manasā ca phuṭo siyā;
Kāmesu ca appaṭibaddhacitto,
Uddhaṁsototi vuccati.
Nandiyavatthu
Cirappavāsiṁ purisaṁ,
dūrato sotthimāgataṁ;
Ñātimittā suhajjā ca,
abhinandanti āgataṁ.
Tatheva katapuññampi,
asmā lokā paraṁ gataṁ;
Puññāni paṭigaṇhanti,
piyaṁ ñātīva āgataṁ.
Piyavaggo soḷasamo.
SC 209One who pursues what is not to be undertaken,
And practices what is not to be practiced,
Who clings to what is dear, having abandoned the
goal:
Such a one envies those who apply themselves.
SC 210Never associate with those dear or abrasive.
For not seeing those dear and seeing the abrasive are
both painful.
SC 211Therefore hold nothing dear,
For separation from what is dear is bad.
For one whom there is neither dear nor non-dear,
There are no bonds.
SC 212From affection grief is born.
From affection fear is born.
One free from affection is without grief;
From where would fear come?
SC 213From love grief is born.
From love fear is born.
One free from love is without grief;
From where would fear come?
SC 214From attachment grief is born.
From attachment fear is born.
One free from attachment is without grief;
From where would fear come?
SC 215From sensual craving grief is born.
From sensual craving fear is born.
One free from sensual craving is without grief;
From where would fear come?
SC 216From craving grief is born.
From craving fear is born.
One free from craving is without grief;
From where would fear come?
SC 217People hold dear the one endowed with virtue and
insight,
Who speaks the truth and does the work that that is
his,
Who is established in the Dhamma.
SC 218One with an expansive mind,
Who is intent on the Indescribable,
Whose heart is not bound with sensual craving,
is called going upstream.
SC 219Family, companions, and friends rejoice
When one, long absent, safely returns.
SC 220Just so, in going from this world to the next,
The good deeds receive the well-doer,
As relatives receive the return of their dear one.
Tự chuyên, không đáng chuyên
Không chuyên, việc đáng chuyên
Bỏ đích, theo hỷ ái,
Ganh tị bậc tự chuyên.
Chớ gần gũi người yêu,
Trọn đời xa kẻ ghét.
Yêu không gặp là khổ,
Oán phải gặp cũng đau.
Do vậy chớ yêu ai,
Ái biệt ly là ác;
Những ai không yêu ghét,
Không thể có buộc ràng.
Chuyện người gia trưởng khóc con
Do ái sinh sầu ưu,
Do ái sinh sợ hãi,
Ai thoát khỏi tham ái,
Không sầu, đâu sợ hãi?
Chuyện bà Visākhā (Thiện Chi)
Ái luyến sinh sầu ưu,
Ái luyến sinh sợ hãi.
Ai giải thoát ái luyến
Không sầu, đâu sợ hãi?
Chuyện các vương tử Licchavī giành kỹ nữ
Hỷ ái sinh sầu ưu,
Hỷ ái sinh sợ hãi.
Ai giải thoát hỷ ái,
Không sầu, đâu sợ hãi?
Chuyện thanh niên Anitthāgandha (không quen hơi nữ nhân)
Dục ái sinh sầu ưu,
Dục ái sinh sợ hãi,
Ai thoát khỏi dục ái,
Không sầu, đâu sợ hãi?
Chuyện người Bà-la-môn thất hứa
Tham ái sinh sầu ưu,
Tham ái sinh sợ hãi.
Ai giải thoát tham ái,
Không sầu, đâu sợ hãi?
Chuyện 500 cậu bé cúng dâng bánh
Ðủ giới đức, chánh kiến;
Trú pháp, chứng chân lý,
Tự làm công việc mình,
Ðược quần chúng ái kính.
Chuyện vị Tỳ-kheo chứng quả A-na-hàm
Ước vọng pháp ly ngôn
Ý cảm xúc thượng quả
Tâm thoát ly các dục,
Xứng gọi bậc Thượng Lưu.
Chuyện chàng Nandiya
Khách lâu ngày ly hương,
An toàn từ xa về,
Bà con cùng thân hữu,
Hân hoan đón chào mừng.
Cũng vậy các phước nghiệp,
Ðón chào người làm lành,
Ðời này đến đời kia.
Như thân nhân, đón chào.
Hết phẩm Hỷ Ái
Ayoge yuñjamattānaṁ,
yogasmiñca ayojayaṁ;
Atthaṁ hitvā piyaggāhī,
pihetattānuyoginaṁ.
Mā piyehi samāgañchi,
appiyehi kudācanaṁ;
Piyānaṁ adassanaṁ dukkhaṁ,
appiyānañca dassanaṁ.
Tasmā piyaṁ na kayirātha,
piyāpāyo hi pāpako;
Ganthā tesaṁ na vijjanti,
yesaṁ natthi piyāppiyaṁ.
Aññatarakuṭumbikavatthu
Piyato jāyatī soko,
piyato jāyatī bhayaṁ;
Piyato vippamuttassa,
natthi soko kuto bhayaṁ.
Visākhāvatthu
Pemato jāyatī soko,
pemato jāyatī bhayaṁ;
Pemato vippamuttassa,
natthi soko kuto bhayaṁ.
Licchavīvatthu
Ratiyā jāyatī soko,
ratiyā jāyatī bhayaṁ;
Ratiyā vippamuttassa,
natthi soko kuto bhayaṁ.
Anitthigandhakumāravatthu
Kāmato jāyatī soko,
kāmato jāyatī bhayaṁ;
Kāmato vippamuttassa,
natthi soko kuto bhayaṁ.
Aññatarabrāhmaṇavatthu
Taṇhāya jāyatī soko,
taṇhāya jāyatī bhayaṁ;
Taṇhāya vippamuttassa,
natthi soko kuto bhayaṁ.
Pañcasatadārakavatthu
Sīladassanasampannaṁ,
dhammaṭṭhaṁ saccavedinaṁ;
Attano kamma kubbānaṁ,
taṁ jano kurute piyaṁ.
Ekaanāgāmittheravatthu
Chandajāto anakkhāte,
Manasā ca phuṭo siyā;
Kāmesu ca appaṭibaddhacitto,
Uddhaṁsototi vuccati.
Nandiyavatthu
Cirappavāsiṁ purisaṁ,
dūrato sotthimāgataṁ;
Ñātimittā suhajjā ca,
abhinandanti āgataṁ.
Tatheva katapuññampi,
asmā lokā paraṁ gataṁ;
Puññāni paṭigaṇhanti,
piyaṁ ñātīva āgataṁ.
Piyavaggo soḷasamo.