Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Gọi là giác phần, vậy thế nào là giác phần?”
Các Tỳ-kheo bạch Phật:
“Thế Tôn là gốc pháp, là con mắt pháp, là nơi pháp y cứ; xin vì chúng con mà nói, các Tỳ-kheo sau khi nghe xong sẽ lãnh thọ thực hành theo.”
Phật bảo các Tỳ-kheo:
“Bảy Giác phần là bảy pháp Đạo phẩm. Các Tỳ-kheo, bảy Giác phần này theo thứ lớp khởi, khi đã theo thứ lớp khởi rồi, thì sự tu tập sẽ đầy đủ”.
Các Tỳ-kheo bạch Phật:
“Thế nào là bảy Giác phần theo thứ lớp mà khởi. Sau khi theo thứ lớp khởi, sự tu tập được đầy đủ?”
“Nếu Tỳ-kheo an trụ chánh niệm quán thân trên thân. Vị ấy sau khi an trụ chánh niệm quán thân trên thân, chuyên tâm cột niệm không quên, lúc bấy giờ tinh cần phương tiện tu Niệm giác phần. Sau khi tinh cần phương tiện tu Niệm giác phần, sự tu tập được đầy đủ. Nghĩa là khi đã tu Niệm giác phần rồi, thì tuyển trạch pháp, lúc bấy giờ tinh cần phương tiện tu tập Trạch pháp giác phần. Sau khi tinh cần phương tiện tu Trạch pháp giác phần rồi, sự tu tập được đầy đủ. Cũng vậy, đối với Tinh tấn, Hỷ, Khinh an, Định và Xả giác phần cũng nói như vậy. Như nội thân, cũng vậy an trụ chánh niệm quán ngoại thân, nội ngoại thân, thọ, tâm, pháp trên pháp, chuyên tâm, cột niệm, không quên lúc bấy giờ tinh cần phương tiện tu Niệm giác phần. Sau khi tinh cần phương tiện tu Niệm giác phần, sự tu tập được đầy đủ. Cho đến Xả giác phần cũng nói như vậy. Đó gọi là Tỳ-kheo đối với bảy Giác phần theo thứ lớp khởi; khi đã theo thứ lớp khởi rồi, sự tu tập đầy đủ.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Phật đã dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤T 0196c22獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「所謂覺分。何等為T 0196c23覺分?」
諸比丘白佛:「世尊是法根、法眼、法依,唯T 0196c24願為說。諸比丘聞已,當受奉行。」
佛告諸比T 0196c25丘、比丘尼:「七覺分者,謂七道品法。諸比丘!此T 0196c26七覺分漸次起,漸次起已,修習滿足。」
諸比丘T 0196c27白佛:「云何七覺分漸次起,漸次起已,修習滿T 0196c28足?
「若比丘身身觀念住,彼身身觀念住已,專T 0196c29心繫念不忘,當於爾時方便修念覺分;方T 0197a01便修念覺分已,修習滿足,謂修念覺分已,T 0197a02於法選擇,當於爾時修擇法覺分方便,修T 0197a03擇法覺分方便已,修習滿足。如是精進、喜、T 0197a04猗、定、捨覺分亦如是說。如內身,如是外T 0197a05身、內外身,受、心、法法觀念住,專心繫念不T 0197a06忘,當於爾時方便修念覺分,方便修念覺T 0197a07分已,修習滿足。乃至捨覺分亦如是說,是T 0197a08名比丘七覺分漸次起,漸次起已,修習滿足。」
T 0197a09佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
T 0197a10 Thus I have heard:
One time, the Buddha was staying at Anāthapiṇḍada Park in Jeta Grove in Śrāvastī.
It was then that the Bhagavān addressed the monks,
“There’s what’s called the factors of awakening.
What are the factors of awakening?”
The monks said to the Buddha,
“The Bhagavān is the Dharma root, the Dharma eye, and the Dharma refuge.
Please explain it for us!
After we hear it, the monks will accept it and hand it down.”
The Buddha addressed the monks,
“The seven factors of awakening are seven factors of the path.
Monks, these seven factors of awakening are gradually produced in sequence.
After they are gradually produced in sequence, their fulfillment is cultivated.”
The monks said to the Buddha,
“What are the seven factors of awakening that are gradually produced in sequence and fulfilled after they are gradually produced in sequence?”
“Suppose a monk abides mindfully contemplating body as body.
After he abides mindfully contemplating body as body, he focuses his mind, ties it to mindfulness, and doesn’t forget it.
At that point, he’s skillfully cultivating the awakening factor of mindfulness.
After skillfully cultivating the awakening factor of mindfulness, he cultivates its fulfillment.
“After cultivating the awakening factor of mindfulness, he discriminates qualities.
At that point, he’s cultivating skill in the awakening factor of discriminating qualities.
After cultivating the awakening factor of discriminating qualities skillfully, he cultivates its fulfillment.
So it is with the awakening factors of effort, joy, calm, concentration, and equanimity.
They are likewise explained.
Like the internal body, thus are the external body, internal and external body, feelings, mind, and principles explained.
“He abides mindfully contemplating principles as principles.
He focuses his mind, ties it to mindfulness, and doesn’t forget it.
At that point, he’s skillfully cultivating the awakening factor of mindfulness.
After skillfully cultivating the awakening factor of mindfulness, he cultivates its fulfillment up to the awakening factor of equanimity, which is likewise explained.
This is called a monk who gradually produces the seven factors of awakening in sequence.
After they are gradually produced in sequence, he cultivates their fulfillment.”
After the Buddha taught this sutra, that certain monk who heard what he taught rejoiced and handed it down.