Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ Tôn giả A-nan sáng sớm, đắp y, mang bát, vào thành Xá-vệ khất thực. Bấy giờ có Bà-la-môn Sanh Văn, đi xe ngựa trắng, cùng với đoàn tùy tùng số đông thanh niên, đi ngựa trắng, xe trắng, dàm ngựa trắng, roi trắng, đầu đội mão trắng, dù lọng trắng; tay cầm phất trắng, mặc y phục trắng, đeo anh lạc trắng, dùng hương trắng thoa mình, tùy tùng đều mặc đồ trắng, ra khỏi thành Xá-vệ, muốn vào rừng để truyền dạy đọc tụng. Mọi người trông thấy vậy đều bảo: ‘Xe tốt, xe tốt! Đó là xe của Bà-la-môn.’
Sau khi Tôn giả thấy Bà-la-môn, cùng với các quyến thuộc và mọi thứ, tất cả đều màu trắng như vậy rồi, thì vào thành khất thực, trở về tinh xá cất y bát, rửa chân xong, đến chỗ Phật; cúi đầu đảnh lễ dưới chân, rồi ngồi lui qua một bên, bạch Phật rằng:
“Bạch Thế Tôn, sáng sớm hôm nay, con đắp y, mang bát, vào thành Xá-vệ khất thực, thấy Bà-la-môn Sanh Văn đi xe ngựa trắng, cùng quyến thuộc và mọi thứ, tất cả đều màu trắng, được mọi người khen rằng: ‘Xe tốt, xe tốt! Đó là xe của Bà-la-môn.’ Thế nào Thế Tôn! Đối với Chánh pháp luật, thì đó là xe của người đời, hay là xe của Bà-la-môn?”
Phật bảo A-nan:
“Đó là xe của người đời, chứ chẳng phải xe Pháp luật của Ta, hay xe của Bà-la-môn. Này A-nan, xe Chánh pháp luật của Ta, xe của trời, xe của Bà-la-môn, xe lớn là có khả năng điều phục quân ma phiền não. Hãy lắng nghe và suy nghĩ kỹ! Ta sẽ vì ông mà nói:
“Này A-nan, những gì là xe Chánh pháp luật, xe cõi trời, xe Bà-la-môn, cỗ xe lớn, có khả năng điều phục quân ma phiền não? Đó là tám Thánh đạo: Chánh kiến… cho đến chánh định. A-nan, đó gọi là xe Chánh pháp luật, xe cõi trời, xe Bà-la-môn, cỗ xe lớn, có khả năng điều phục quân phiền não.”
Bấy giờ Đức Thế Tôn liền nói kệ rằng:
Tín, giới là cái ách,
Tàm quý là vòng cổ;
Chánh niệm khéo hộ trì,
Là người khéo điều khiển.
Xả, tam-muội: càng xe,
Trí, tinh tấn bánh xe;
Nhẫn, vô trước: giáp sắt,
An ổn, đi đúng pháp.
Tiến thẳng không thoái lui,
Vĩnh viễn không chỗ lo;
Người trí đi chiến xa,
Dẹp kẻ thù vô trí.
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給T 0200c12孤獨園。爾時,尊者阿難晨朝著衣持鉢,入舍T 0200c13衛城乞食。
時,有生聞婆羅門乘白馬車,眾T 0200c14多年少翼從,白馬、白車、白控、白鞭,頭著白T 0200c15帽、白傘蓋,手執白拂,著白衣服、白瓔珞,白T 0200c16香塗身,翼從皆白,出舍衛城,欲至林中教T 0200c17授讀誦,眾人見之咸言:「善乘!善乘!謂婆羅T 0200c18門乘。」
時,尊者阿難見婆羅門眷屬、眾具一切T 0200c19皆白,見已,入城乞食。還精舍,舉衣鉢,洗足T 0200c20已,往詣佛所,稽首禮足,退坐一面,白佛言:T 0200c21「世尊!今日晨朝著衣持鉢,入舍衛城乞食,T 0200c22見生聞婆羅門乘白馬車,眷屬、眾具一切T 0200c23皆白,眾人唱言:『善乘!善乘!謂婆羅門乘。』云何?T 0200c24世尊!於正法、律,為是世人乘?為是婆羅門T 0200c25乘?」
佛告阿難:「是世人乘,非我法、律婆羅門T 0200c26乘也。阿難!我正法、律乘、天乘、婆羅門乘、大乘,T 0200c27能調伏煩惱軍者,諦聽,善思,當為汝說。阿T 0200c28難!何等為正法、律乘、天乘、婆羅門乘、大乘,能T 0200c29調伏煩惱軍者?謂八正道——正見乃至正定。T 0201a01阿難!是名正法、律乘、天乘、梵乘、大乘,能調T 0201a02伏煩惱軍者。」
爾時,世尊即說偈言:
T 0201a03
「信戒為法軛, 慚愧為長縻,T 0201a04
正念善護持, 以為善御者,T 0201a05
捨三昧為轅, 智慧精進輪,T 0201a06
無著忍辱鎧, 安隱如法行,T 0201a07
直進不退還, 永之無憂處,T 0201a08
智士乘戰車, 摧伏無智怨。」
T 0201a09 SC 1Thus have I heard: One time, the Buddha was staying at Anāthapiṇḍada’s Park in Jeta’s Grove of Śrāvastī.
SC 2In the early morning, Venerable Ānanda put on his robe, took his bowl, and went to Śrāvastī to solicit alms. The priest Jāṇussoṇi was riding a chariot with white horses, and a crowd of many youths was following him. The horses, chariot, bridle, and whip were white. He wore a white hat, his parasol was white, and he held a white whisk in hand. He wore white clothes, his jewelry was white, white powder was smeared on his body, and his followers were all in white. They were leaving Śrāvastī intending to go to a grove for instruction and recitation. When the crowds saw them, they all said, “Excellent vehicle, excellent vehicle! That’s called the Brahma vehicle!”
SC 3Venerable Ānanda then saw that this priest’s retinue and many accoutrements were all white. After he saw this, he went into the city to solicit alms. Returning to the monastery, he put away his robe and bowl and washed his feet. He then went to the Buddha, prostrated at the Buddha’s feet, and withdrew to sit at one side. He said, “Bhagavān, today in the early morning, I put on my robe, took my bowl, and went to Śrāvastī to solicit alms. I saw the priest Jānusoṇi riding a chariot with white horses. His retinue and many accoutrements were all white. A crowd of people called out, ‘Excellent vehicle, excellent vehicle! That’s called the Brahma vehicle!’ Bhagavān, is there a worldly person’s vehicle or a Brahma vehicle in the right teaching and discipline?”
SC 4The Buddha told Ānanda, “That was a worldly person’s vehicle, not the Brahma vehicle of my teaching and discipline. Ānanda, my vehicle of the right teaching and discipline is the divine vehicle, the Brahma vehicle, and the great vehicle, which can control the army of afflictions. Listen closely and consider this well. I will explain it for you.
SC 5“Ānanda, what is the vehicle of the right teaching and discipline, the divine vehicle, the Brahma vehicle, and the great vehicle, which can control the army of afflictions? That refers to the right eightfold path, which is right view … right samādhi. Ānanda, this is called the vehicle of the right teaching and discipline, the divine vehicle, the Brahma vehicle, and the great vehicle, which can control the army of afflictions.”
SC 6The Bhagavān then spoke in verse:
“Faith and precepts are the teaching’s yoke;
Conscience and modesty are its long tethers;
Right mindfulness well maintained
Is like a good driver.
Renunciation and samādhi are the poles;
Wisdom and effort are the wheels;
Detachment and tolerance are armor;
Peace and following the teaching move it.
He advances and doesn’t retreat,
Constant is his sorrowless standpoint;
The wise man rides this war chariot
That defeats the foe of ignorance.”
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ Tôn giả A-nan sáng sớm, đắp y, mang bát, vào thành Xá-vệ khất thực. Bấy giờ có Bà-la-môn Sanh Văn, đi xe ngựa trắng, cùng với đoàn tùy tùng số đông thanh niên, đi ngựa trắng, xe trắng, dàm ngựa trắng, roi trắng, đầu đội mão trắng, dù lọng trắng; tay cầm phất trắng, mặc y phục trắng, đeo anh lạc trắng, dùng hương trắng thoa mình, tùy tùng đều mặc đồ trắng, ra khỏi thành Xá-vệ, muốn vào rừng để truyền dạy đọc tụng. Mọi người trông thấy vậy đều bảo: ‘Xe tốt, xe tốt! Đó là xe của Bà-la-môn.’
Sau khi Tôn giả thấy Bà-la-môn, cùng với các quyến thuộc và mọi thứ, tất cả đều màu trắng như vậy rồi, thì vào thành khất thực, trở về tinh xá cất y bát, rửa chân xong, đến chỗ Phật; cúi đầu đảnh lễ dưới chân, rồi ngồi lui qua một bên, bạch Phật rằng:
“Bạch Thế Tôn, sáng sớm hôm nay, con đắp y, mang bát, vào thành Xá-vệ khất thực, thấy Bà-la-môn Sanh Văn đi xe ngựa trắng, cùng quyến thuộc và mọi thứ, tất cả đều màu trắng, được mọi người khen rằng: ‘Xe tốt, xe tốt! Đó là xe của Bà-la-môn.’ Thế nào Thế Tôn! Đối với Chánh pháp luật, thì đó là xe của người đời, hay là xe của Bà-la-môn?”
Phật bảo A-nan:
“Đó là xe của người đời, chứ chẳng phải xe Pháp luật của Ta, hay xe của Bà-la-môn. Này A-nan, xe Chánh pháp luật của Ta, xe của trời, xe của Bà-la-môn, xe lớn là có khả năng điều phục quân ma phiền não. Hãy lắng nghe và suy nghĩ kỹ! Ta sẽ vì ông mà nói:
“Này A-nan, những gì là xe Chánh pháp luật, xe cõi trời, xe Bà-la-môn, cỗ xe lớn, có khả năng điều phục quân ma phiền não? Đó là tám Thánh đạo: Chánh kiến… cho đến chánh định. A-nan, đó gọi là xe Chánh pháp luật, xe cõi trời, xe Bà-la-môn, cỗ xe lớn, có khả năng điều phục quân phiền não.”
Bấy giờ Đức Thế Tôn liền nói kệ rằng:
Tín, giới là cái ách,
Tàm quý là vòng cổ;
Chánh niệm khéo hộ trì,
Là người khéo điều khiển.
Xả, tam-muội: càng xe,
Trí, tinh tấn bánh xe;
Nhẫn, vô trước: giáp sắt,
An ổn, đi đúng pháp.
Tiến thẳng không thoái lui,
Vĩnh viễn không chỗ lo;
Người trí đi chiến xa,
Dẹp kẻ thù vô trí.
SC 1Thus have I heard: One time, the Buddha was staying at Anāthapiṇḍada’s Park in Jeta’s Grove of Śrāvastī.
SC 2In the early morning, Venerable Ānanda put on his robe, took his bowl, and went to Śrāvastī to solicit alms. The priest Jāṇussoṇi was riding a chariot with white horses, and a crowd of many youths was following him. The horses, chariot, bridle, and whip were white. He wore a white hat, his parasol was white, and he held a white whisk in hand. He wore white clothes, his jewelry was white, white powder was smeared on his body, and his followers were all in white. They were leaving Śrāvastī intending to go to a grove for instruction and recitation. When the crowds saw them, they all said, “Excellent vehicle, excellent vehicle! That’s called the Brahma vehicle!”
SC 3Venerable Ānanda then saw that this priest’s retinue and many accoutrements were all white. After he saw this, he went into the city to solicit alms. Returning to the monastery, he put away his robe and bowl and washed his feet. He then went to the Buddha, prostrated at the Buddha’s feet, and withdrew to sit at one side. He said, “Bhagavān, today in the early morning, I put on my robe, took my bowl, and went to Śrāvastī to solicit alms. I saw the priest Jānusoṇi riding a chariot with white horses. His retinue and many accoutrements were all white. A crowd of people called out, ‘Excellent vehicle, excellent vehicle! That’s called the Brahma vehicle!’ Bhagavān, is there a worldly person’s vehicle or a Brahma vehicle in the right teaching and discipline?”
SC 4The Buddha told Ānanda, “That was a worldly person’s vehicle, not the Brahma vehicle of my teaching and discipline. Ānanda, my vehicle of the right teaching and discipline is the divine vehicle, the Brahma vehicle, and the great vehicle, which can control the army of afflictions. Listen closely and consider this well. I will explain it for you.
SC 5“Ānanda, what is the vehicle of the right teaching and discipline, the divine vehicle, the Brahma vehicle, and the great vehicle, which can control the army of afflictions? That refers to the right eightfold path, which is right view … right samādhi. Ānanda, this is called the vehicle of the right teaching and discipline, the divine vehicle, the Brahma vehicle, and the great vehicle, which can control the army of afflictions.”
SC 6The Bhagavān then spoke in verse:
“Faith and precepts are the teaching’s yoke;
Conscience and modesty are its long tethers;
Right mindfulness well maintained
Is like a good driver.
Renunciation and samādhi are the poles;
Wisdom and effort are the wheels;
Detachment and tolerance are armor;
Peace and following the teaching move it.
He advances and doesn’t retreat,
Constant is his sorrowless standpoint;
The wise man rides this war chariot
That defeats the foe of ignorance.”