Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Vô minh làm tiền tướng nên sanh ra các pháp ác bất thiện. Rồi theo đó sanh ra vô tàm, vô quý. Vô tàm, vô quý đã sanh ra rồi, theo đó sanh ra tà kiến. Tà kiến đã sanh ra rồi, có thể khởi lên tà chí, tà ngữ, tà nghiệp, tà mạng, tà phương tiện, tà niệm, tà định.
“Nếu khởi lên minh làm tiền tướng sanh ra các pháp thiện, thì theo đó sanh ra tàm quý. Tàm quý đã sanh ra rồi, có thể sanh ra chánh kiến. Chánh kiến đã sanh ra rồi, sẽ theo thứ tự khởi lên chánh chí, chánh ngữ, chánh nghiệp, chánh mạng, chánh phương tiện, chánh niệm, chánh định. Chánh định đã khởi lên rồi, Thánh đệ tử được chánh giải thoát tham dục, sân nhuế, ngu si. Như vậy, Thánh đệ tử khi đã được chánh giải thoát rồi sẽ được chánh tri kiến: ‘Ta, sự sanh đã dứt, phạm hạnh đã lập, những việc cần làm đã làm xong, tự biết không còn tái sanh vào đời sau’.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Phật đã dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤T 0198b15獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「若無明為前相,T 0198b16故生諸惡不善法。時,隨生無慚、無愧;無慚、無T 0198b17愧生已,隨生邪見;邪見生已,能起邪志、T 0198b18邪語、邪業、邪命、邪方便、邪念、邪定。T 0198b19若起明為前相,生諸善法。時,慚愧隨生,T 0198b20慚愧生已,能生正見,正見生已,起正志、正T 0198b21語、正業、正命、正方便、正念、正定,次第而起。T 0198b22正定起已,聖弟子得正解脫貪欲、瞋恚、愚癡。T 0198b23如是聖弟子得正解脫已,得正知見:『我生T 0198b24已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」
T 0198b25佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
T 0198b26 SC 1Thus I have heard: One time, the Buddha was staying at Anāthapiṇḍada’s Park in Jeta’s Grove of Śrāvastī.
SC 2It was then that the Bhagavān addressed the monks, “When ignorance is the first sign, it gives rise to bad and unskillful things. The lack of conscience and modesty then arises as a result. After the lack of conscience and modesty arises, wrong view arises as a result. After wrong view arises, it can produce wrong intent, wrong speech, wrong action, wrong livelihood, wrong method, wrong mindfulness, and wrong samādhi.
SC 3“When the arising of insight is the first sign, it gives rise to good things. Conscience and modesty then arise. After conscience and modesty arise, they can give rise to right view. After right view arises, it produces right intent, right speech, right action, right livelihood, right method, right mindfulness, and right samādhi in sequence. After right samādhi is produced, the noble disciple attains correct liberation from desire, anger, and delusion. After the noble disciple attains liberation in this way, they gain this correct knowledge and vision: ‘My births have been ended, the religious practice has been established, and the task has been done. I myself know that I won’t be subject to a later existence.’”
SC 4After the Buddha spoke this sūtra, the monks who heard what the Buddha taught rejoiced and approved.
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Vô minh làm tiền tướng nên sanh ra các pháp ác bất thiện. Rồi theo đó sanh ra vô tàm, vô quý. Vô tàm, vô quý đã sanh ra rồi, theo đó sanh ra tà kiến. Tà kiến đã sanh ra rồi, có thể khởi lên tà chí, tà ngữ, tà nghiệp, tà mạng, tà phương tiện, tà niệm, tà định.
“Nếu khởi lên minh làm tiền tướng sanh ra các pháp thiện, thì theo đó sanh ra tàm quý. Tàm quý đã sanh ra rồi, có thể sanh ra chánh kiến. Chánh kiến đã sanh ra rồi, sẽ theo thứ tự khởi lên chánh chí, chánh ngữ, chánh nghiệp, chánh mạng, chánh phương tiện, chánh niệm, chánh định. Chánh định đã khởi lên rồi, Thánh đệ tử được chánh giải thoát tham dục, sân nhuế, ngu si. Như vậy, Thánh đệ tử khi đã được chánh giải thoát rồi sẽ được chánh tri kiến: ‘Ta, sự sanh đã dứt, phạm hạnh đã lập, những việc cần làm đã làm xong, tự biết không còn tái sanh vào đời sau’.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Phật đã dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
SC 1Thus I have heard: One time, the Buddha was staying at Anāthapiṇḍada’s Park in Jeta’s Grove of Śrāvastī.
SC 2It was then that the Bhagavān addressed the monks, “When ignorance is the first sign, it gives rise to bad and unskillful things. The lack of conscience and modesty then arises as a result. After the lack of conscience and modesty arises, wrong view arises as a result. After wrong view arises, it can produce wrong intent, wrong speech, wrong action, wrong livelihood, wrong method, wrong mindfulness, and wrong samādhi.
SC 3“When the arising of insight is the first sign, it gives rise to good things. Conscience and modesty then arise. After conscience and modesty arise, they can give rise to right view. After right view arises, it produces right intent, right speech, right action, right livelihood, right method, right mindfulness, and right samādhi in sequence. After right samādhi is produced, the noble disciple attains correct liberation from desire, anger, and delusion. After the noble disciple attains liberation in this way, they gain this correct knowledge and vision: ‘My births have been ended, the religious practice has been established, and the task has been done. I myself know that I won’t be subject to a later existence.’”
SC 4After the Buddha spoke this sūtra, the monks who heard what the Buddha taught rejoiced and approved.