BJT 10Sau khi liên tưởng đến đối tượng nào đó, người không bỏn xẻn nên dâng cúng vật thí hồi hướng đến các người đã quá vãng trước đây, hoặc đến các Thiên nhân ở khu đất, …
BJT 11… và đến bốn vị Đại Vương có danh tiếng là những bậc hộ trì thế giới: Kuvera, Dhataraṭṭha, Virūpakkha, và Virūḷhaka. Và khi các vị ấy được cúng dường thì các thí chủ không phải là không có quả báo.
BJT 12Sự khóc lóc, và sầu muộn, hay sự than vãn khác là không nên, bởi vì điều ấy không đem lại lợi ích cho người đã quá vãng, (cho dầu) các thân quyến duy trì (hành động) như vậy.
BJT 13Và thêm nữa, việc cúng dường này được dâng cúng, được khéo thiết lập ở Hội Chúng, thì lập tức thành tựu lợi ích dài lâu cho người đã quá vãng ấy.
Chuyện Ngạ Quỷ Hình Nộm Bằng Bột là thứ tư.
“Yaṁ kiñcārammaṇaṁ katvā,
dajjā dānaṁ amaccharī;
Pubbapete ca ārabbha,
atha vā vatthudevatā.
Cattāro ca mahārāje,
lokapāle yasassine;
Kuveraṁ dhataraṭṭhañca,
virūpakkhaṁ virūḷhakaṁ;
Te ceva pūjitā honti,
dāyakā ca anipphalā.
Na hi ruṇṇaṁ vā soko vā,
yā caññā paridevanā;
Na taṁ petassa atthāya,
evaṁ tiṭṭhanti ñātayo.
Ayañca kho dakkhiṇā dinnā,
saṅghamhi suppatiṭṭhitā;
Dīgharattaṁ hitāyassa,
ṭhānaso upakappatī”ti.
Piṭṭhadhītalikapetavatthu catutthaṁ.
English translation not yet available.
BJT 10Sau khi liên tưởng đến đối tượng nào đó, người không bỏn xẻn nên dâng cúng vật thí hồi hướng đến các người đã quá vãng trước đây, hoặc đến các Thiên nhân ở khu đất, …
BJT 11… và đến bốn vị Đại Vương có danh tiếng là những bậc hộ trì thế giới: Kuvera, Dhataraṭṭha, Virūpakkha, và Virūḷhaka. Và khi các vị ấy được cúng dường thì các thí chủ không phải là không có quả báo.
BJT 12Sự khóc lóc, và sầu muộn, hay sự than vãn khác là không nên, bởi vì điều ấy không đem lại lợi ích cho người đã quá vãng, (cho dầu) các thân quyến duy trì (hành động) như vậy.
BJT 13Và thêm nữa, việc cúng dường này được dâng cúng, được khéo thiết lập ở Hội Chúng, thì lập tức thành tựu lợi ích dài lâu cho người đã quá vãng ấy.
Chuyện Ngạ Quỷ Hình Nộm Bằng Bột là thứ tư.
“Yaṁ kiñcārammaṇaṁ katvā,
dajjā dānaṁ amaccharī;
Pubbapete ca ārabbha,
atha vā vatthudevatā.
Cattāro ca mahārāje,
lokapāle yasassine;
Kuveraṁ dhataraṭṭhañca,
virūpakkhaṁ virūḷhakaṁ;
Te ceva pūjitā honti,
dāyakā ca anipphalā.
Na hi ruṇṇaṁ vā soko vā,
yā caññā paridevanā;
Na taṁ petassa atthāya,
evaṁ tiṭṭhanti ñātayo.
Ayañca kho dakkhiṇā dinnā,
saṅghamhi suppatiṭṭhitā;
Dīgharattaṁ hitāyassa,
ṭhānaso upakappatī”ti.
Piṭṭhadhītalikapetavatthu catutthaṁ.