BJT 297“Sau khi làm chói sáng trái đất luôn cả chư Thiên, nàng sáng chói vượt trội, tựa như mặt trăng và mặt trời, với sự vinh quang, với sắc đẹp, với danh tiếng, và với quyền uy, tựa như vị Đại Phạm Thiên sáng chói vượt trội chư Thiên và thần Inda ở cõi Ba Mươi (Ba).
BJT 298Hỡi cô nàng có mang tràng hoa sen xanh, có vòng hoa đội đầu, có làn da như là vàng, đã được trang điểm, có sự trang phục với loại vải thượng hạng, ta hỏi nàng: Hỡi nàng tiên xinh đẹp, nàng là ai mà đảnh lễ ta?
BJT 299Trước đây, nàng đã tự mình tạo nghiệp gì, khi là con người ở kiếp sống trước đây, là việc bố thí đã khéo được thực hiện hay sự thu thúc giới hạnh? Này cô nàng có danh tiếng, do việc (phước thiện) nào mà nàng đã được sanh lên chốn an vui? Này nàng tiên, đã được hỏi, mong nàng thuật lại quả báo này là của nghiệp nào?”
BJT 300“Thưa ngài, mới đây, ở chính ngôi làng này, ngài đã đi đến căn nhà của chúng tôi để khất thực. Do đó, có tâm tịnh tín, tôi đã dâng ngài khúc mía với niềm vui không gì sánh bằng.
BJT 301Và sau đó, mẹ chồng chất vấn tôi rằng: ‘Này cô dâu, cô đã ném bỏ khúc mía ở chỗ nào?’ ‘Con đã không quăng bỏ, hơn nữa con cũng không có ăn, con đã đích thân dâng đến vị tỳ khưu an tịnh.’
BJT 302‘Quyền hành này là thuộc về cô hay thuộc về tôi?’ Người mẹ chồng đã mắng chửi tôi như thế, rồi đã cầm lấy chiếc ghế và phang cho tôi cú đánh. Đã chết từ nơi ấy, tôi đã qua đời, trở thành vị Thiên nhân.
BJT 303Chính nghiệp thiện ấy đã được tạo ra bởi tôi. Và tôi thụ hưởng hạnh phúc, quả báu về nghiệp của mình. Tôi tiêu khiển cùng với chư Thiên, tôi vui sướng với năm loại dục.
BJT 304Chính nghiệp thiện ấy đã được tạo ra bởi tôi. Và tôi thụ hưởng hạnh phúc, quả báu về nghiệp của mình. Được hộ trì bởi vị Chúa của chư Thiên, được bảo vệ bởi chư Thiên ở cõi Ba Mươi (Ba), tôi được cung ứng với năm loại dục.
BJT 305Quả phước thiện như thế ấy không phải là ít, việc cúng dường mía của tôi là có quả thành tựu lớn lao. Tôi tiêu khiển cùng với chư Thiên, tôi vui sướng với năm loại dục.
BJT 306Quả phước thiện như thế ấy không phải là ít, việc cúng dường mía của tôi có sự vinh quang lớn lao. Được hộ trì bởi vị Chúa của chư Thiên, được bảo vệ bởi chư Thiên ở cõi Ba Mươi (Ba), (tôi) tựa như vị Thần Ngàn Mắt ở khu vườn Nandana.
BJT 307Và thưa ngài, sau khi đến gần ngài, vị có lòng thương xót, có sự hiểu biết, tôi đã đảnh lễ và đã hỏi về sức khỏe. Do đó, có tâm tịnh tín, tôi đã dâng ngài khúc mía với niềm vui không gì sánh bằng.”
Thiên Cung của Người Nữ Bố Thí Mía.
“Obhāsayitvā pathaviṁ sadevakaṁ,
Atirocasi candimasūriyā viya;
Siriyā ca vaṇṇena yasena tejasā,
Brahmāva deve tidase sahindake.
Pucchāmi taṁ uppalamāladhārinī,
Āveḷinī kañcanasannibhattace;
Alaṅkate uttamavatthadhārinī,
Kā tvaṁ subhe devate vandase mamaṁ.
Kiṁ tvaṁ pure kammamakāsi attanā,
Manussabhūtā purimāya jātiyā;
Dānaṁ suciṇṇaṁ atha sīlasaṁyamaṁ,
Kenūpapannā sugatiṁ yasassinī;
Devate pucchitācikkha,
Kissa kammassidaṁ phalan”ti.
“Idāni bhante imameva gāmaṁ,
Piṇḍāya amhākaṁ gharaṁ upāgami;
Tato te ucchussa adāsi khaṇḍikaṁ,
Pasannacittā atulāya pītiyā.
Sassu ca pacchā anuyuñjate mamaṁ,
Kahaṁ nu ucchuṁ vadhuke avākiri;
Na chaḍḍitaṁ no pana khāditaṁ mayā,
Santassa bhikkhussa sayaṁ adāsahaṁ.
Tuyhaṁ nvidaṁ issariyaṁ atho mama,
Itissā sassu paribhāsate mamaṁ;
Pīṭhaṁ gahetvā pahāraṁ adāsi me,
Tato cutā kālakatāmhi devatā.
Tadeva kammaṁ kusalaṁ kataṁ mayā,
Sukhañca kammaṁ anubhomi attanā;
Devehi saddhiṁ paricārayāmahaṁ,
Modāmahaṁ kāmaguṇehi pañcahi.
Tadeva kammaṁ kusalaṁ kataṁ mayā,
Sukhañca kammaṁ anubhomi attanā;
Devindaguttā tidasehi rakkhitā,
Samappitā kāmaguṇehi pañcahi.
Etādisaṁ puññaphalaṁ anappakaṁ,
Mahāvipākā mama ucchudakkhiṇā;
Devehi saddhiṁ paricārayāmahaṁ,
Modāmahaṁ kāmaguṇehi pañcahi.
Etādisaṁ puññaphalaṁ anappakaṁ,
Mahājutikā mama ucchudakkhiṇā;
Devindaguttā tidasehi rakkhitā,
Sahassanettoriva nandane vane.
Tuvañca bhante anukampakaṁ viduṁ,
Upecca vandiṁ kusalañca pucchisaṁ;
Tato te ucchussa adāsi khaṇḍikaṁ,
Pasannacittā atulāya pītiyā”ti.
Ucchudāyikāvimānaṁ dutiyaṁ.
Moggallana Bhante:
Devata, you shine like the sun which illuminates the sky and the earth. You shine like a great Brahma who shines brighter than Sakka and the Tavatimsa devas. You surpass others with your beauty, fame, and power.
Devata, you wear blue lotus garlands, your skin is the color of gold, and you wear beautiful dresses. Now that you are worshiping me, I ask you, who are you?
What kind of meritorious action did you do in the past? Did you practice generosity well, or follow the precepts? How have you been born in this heaven? What action have you done to earn this result?
Devata:
Bhante, in this same village which we are in right now, you came to our house on your almsround. I was pleased to see you. I offered you a small piece of sugar-cane with a delighted heart.
Later, when my mother-in-law came home, she asked me, “Daughter-in-law, where did you put my sugar-cane?” I told her, “I neither threw it away nor ate it. I offered it to a peaceful monk.” My mother-in-law got very angry. Scolding me she said, “Hey! Are you the owner of this house or am I? Who makes the decisions here?” She hit me with a chair and I died instantly. I was reborn as a devata in this heaven.
That was the meritorious action I did. This is how I enjoy this divine happiness surrounded by gods. The god Sakka protects the Tavatimsa Heaven and the Tavatimsa devas protect me. The result of the offering of a small piece of sugar-cane was not small. It generated great fruit. I enjoy happiness in the heavenly Nandana Park like the god Sakka.
Bhante, you are very compassionate and wise. I came here to ask about your well-being and worship you. I have received all these wonderful things having offered a small piece of sugar-cane to you willingly and with a very happy mind.
BJT 297“Sau khi làm chói sáng trái đất luôn cả chư Thiên, nàng sáng chói vượt trội, tựa như mặt trăng và mặt trời, với sự vinh quang, với sắc đẹp, với danh tiếng, và với quyền uy, tựa như vị Đại Phạm Thiên sáng chói vượt trội chư Thiên và thần Inda ở cõi Ba Mươi (Ba).
BJT 298Hỡi cô nàng có mang tràng hoa sen xanh, có vòng hoa đội đầu, có làn da như là vàng, đã được trang điểm, có sự trang phục với loại vải thượng hạng, ta hỏi nàng: Hỡi nàng tiên xinh đẹp, nàng là ai mà đảnh lễ ta?
BJT 299Trước đây, nàng đã tự mình tạo nghiệp gì, khi là con người ở kiếp sống trước đây, là việc bố thí đã khéo được thực hiện hay sự thu thúc giới hạnh? Này cô nàng có danh tiếng, do việc (phước thiện) nào mà nàng đã được sanh lên chốn an vui? Này nàng tiên, đã được hỏi, mong nàng thuật lại quả báo này là của nghiệp nào?”
BJT 300“Thưa ngài, mới đây, ở chính ngôi làng này, ngài đã đi đến căn nhà của chúng tôi để khất thực. Do đó, có tâm tịnh tín, tôi đã dâng ngài khúc mía với niềm vui không gì sánh bằng.
BJT 301Và sau đó, mẹ chồng chất vấn tôi rằng: ‘Này cô dâu, cô đã ném bỏ khúc mía ở chỗ nào?’ ‘Con đã không quăng bỏ, hơn nữa con cũng không có ăn, con đã đích thân dâng đến vị tỳ khưu an tịnh.’
BJT 302‘Quyền hành này là thuộc về cô hay thuộc về tôi?’ Người mẹ chồng đã mắng chửi tôi như thế, rồi đã cầm lấy chiếc ghế và phang cho tôi cú đánh. Đã chết từ nơi ấy, tôi đã qua đời, trở thành vị Thiên nhân.
BJT 303Chính nghiệp thiện ấy đã được tạo ra bởi tôi. Và tôi thụ hưởng hạnh phúc, quả báu về nghiệp của mình. Tôi tiêu khiển cùng với chư Thiên, tôi vui sướng với năm loại dục.
BJT 304Chính nghiệp thiện ấy đã được tạo ra bởi tôi. Và tôi thụ hưởng hạnh phúc, quả báu về nghiệp của mình. Được hộ trì bởi vị Chúa của chư Thiên, được bảo vệ bởi chư Thiên ở cõi Ba Mươi (Ba), tôi được cung ứng với năm loại dục.
BJT 305Quả phước thiện như thế ấy không phải là ít, việc cúng dường mía của tôi là có quả thành tựu lớn lao. Tôi tiêu khiển cùng với chư Thiên, tôi vui sướng với năm loại dục.
BJT 306Quả phước thiện như thế ấy không phải là ít, việc cúng dường mía của tôi có sự vinh quang lớn lao. Được hộ trì bởi vị Chúa của chư Thiên, được bảo vệ bởi chư Thiên ở cõi Ba Mươi (Ba), (tôi) tựa như vị Thần Ngàn Mắt ở khu vườn Nandana.
BJT 307Và thưa ngài, sau khi đến gần ngài, vị có lòng thương xót, có sự hiểu biết, tôi đã đảnh lễ và đã hỏi về sức khỏe. Do đó, có tâm tịnh tín, tôi đã dâng ngài khúc mía với niềm vui không gì sánh bằng.”
Thiên Cung của Người Nữ Bố Thí Mía.
“Obhāsayitvā pathaviṁ sadevakaṁ,
Atirocasi candimasūriyā viya;
Siriyā ca vaṇṇena yasena tejasā,
Brahmāva deve tidase sahindake.
Pucchāmi taṁ uppalamāladhārinī,
Āveḷinī kañcanasannibhattace;
Alaṅkate uttamavatthadhārinī,
Kā tvaṁ subhe devate vandase mamaṁ.
Kiṁ tvaṁ pure kammamakāsi attanā,
Manussabhūtā purimāya jātiyā;
Dānaṁ suciṇṇaṁ atha sīlasaṁyamaṁ,
Kenūpapannā sugatiṁ yasassinī;
Devate pucchitācikkha,
Kissa kammassidaṁ phalan”ti.
“Idāni bhante imameva gāmaṁ,
Piṇḍāya amhākaṁ gharaṁ upāgami;
Tato te ucchussa adāsi khaṇḍikaṁ,
Pasannacittā atulāya pītiyā.
Sassu ca pacchā anuyuñjate mamaṁ,
Kahaṁ nu ucchuṁ vadhuke avākiri;
Na chaḍḍitaṁ no pana khāditaṁ mayā,
Santassa bhikkhussa sayaṁ adāsahaṁ.
Tuyhaṁ nvidaṁ issariyaṁ atho mama,
Itissā sassu paribhāsate mamaṁ;
Pīṭhaṁ gahetvā pahāraṁ adāsi me,
Tato cutā kālakatāmhi devatā.
Tadeva kammaṁ kusalaṁ kataṁ mayā,
Sukhañca kammaṁ anubhomi attanā;
Devehi saddhiṁ paricārayāmahaṁ,
Modāmahaṁ kāmaguṇehi pañcahi.
Tadeva kammaṁ kusalaṁ kataṁ mayā,
Sukhañca kammaṁ anubhomi attanā;
Devindaguttā tidasehi rakkhitā,
Samappitā kāmaguṇehi pañcahi.
Etādisaṁ puññaphalaṁ anappakaṁ,
Mahāvipākā mama ucchudakkhiṇā;
Devehi saddhiṁ paricārayāmahaṁ,
Modāmahaṁ kāmaguṇehi pañcahi.
Etādisaṁ puññaphalaṁ anappakaṁ,
Mahājutikā mama ucchudakkhiṇā;
Devindaguttā tidasehi rakkhitā,
Sahassanettoriva nandane vane.
Tuvañca bhante anukampakaṁ viduṁ,
Upecca vandiṁ kusalañca pucchisaṁ;
Tato te ucchussa adāsi khaṇḍikaṁ,
Pasannacittā atulāya pītiyā”ti.
Ucchudāyikāvimānaṁ dutiyaṁ.