BJT 33“‘Thưa mẹ, từ lòng bàn chân trở lên, từ chóp cọng tóc trở xuống, mẹ hãy quán xét thân này là không trong sạch, có mùi hôi thối.’
BJT 34Trong khi an trú như vậy, tất cả luyến ái đã được xóa sạch, sự bực bội đã được trừ tuyệt, tôi có được trạng thái mát mẻ, chứng được Niết Bàn.”
Trưởng lão ni Abhayamātā đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão ni Abhayamātā.
“Uddhaṁ pādatalā amma,
adho ve kesamatthakā;
Paccavekkhassumaṁ kāyaṁ,
asuciṁ pūtigandhikaṁ.
Evaṁ viharamānāya,
sabbo rāgo samūhato;
Pariḷāho samucchinno,
sītibhūtāmhi nibbutā”ti.
… Abhayamātā therī ….
My dear mother, examine this body,
up from the soles of the feet,
and down from the tips of the hairs,
so impure and foul-smelling.
Meditating like this,
all my lust is eradicated.
The fever of passion is cut off,
I’m cooled and quenched.
BJT 33“‘Thưa mẹ, từ lòng bàn chân trở lên, từ chóp cọng tóc trở xuống, mẹ hãy quán xét thân này là không trong sạch, có mùi hôi thối.’
BJT 34Trong khi an trú như vậy, tất cả luyến ái đã được xóa sạch, sự bực bội đã được trừ tuyệt, tôi có được trạng thái mát mẻ, chứng được Niết Bàn.”
Trưởng lão ni Abhayamātā đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão ni Abhayamātā.
“Uddhaṁ pādatalā amma,
adho ve kesamatthakā;
Paccavekkhassumaṁ kāyaṁ,
asuciṁ pūtigandhikaṁ.
Evaṁ viharamānāya,
sabbo rāgo samūhato;
Pariḷāho samucchinno,
sītibhūtāmhi nibbutā”ti.
… Abhayamātā therī ….