BJT 145“Được trang điểm, có y phục đẹp, có tràng hoa, được bôi trầm hương, được che phủ với tất cả các đồ trang sức, (tôi) dẫn đầu đám nữ tỳ.
BJT 146Sau khi cầm lấy cơm và nước, vật thực cứng mềm không phải là ít, sau khi rời khỏi nhà, tôi đã cho mang đến vườn hoa.
BJT 147Sau khi đã vui thú và đùa giỡn ở nơi ấy, trong khi đi về lại nhà của mình, tôi đã nhìn thấy tu viện và tôi đã đi vào khu rừng Añjana ở Sāketa.
BJT 148Sau khi nhìn thấy đấng Quang Đăng của thế gian, tôi đã đảnh lễ và đã ngồi xuống. Bậc Hữu Nhãn ấy, vì lòng bi mẫn, đã thuyết giảng Giáo Pháp cho tôi.
BJT 149Và sau khi lắng nghe, quả nhiên tôi đã thấu triệt Chân Lý của bậc Đại Ẩn Sĩ. Ngay tại nơi ấy, tôi đã chạm đến Giáo Pháp vô nhiễm, vị thế Bất Tử.
BJT 150Sau đó, nhận thức được Chánh Pháp, tôi đã xuất gia sống đời không nhà. Ba Minh đã được thành tựu, lời dạy của đức Phật là không vô ích.”
Trưởng lão ni Sujātā đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão ni Sujātā.
“Alaṅkatā suvasanā,
mālinī candanokkhitā;
Sabbābharaṇasañchannā,
dāsīgaṇapurakkhatā.
Annaṁ pānañca ādāya,
khajjaṁ bhojjaṁ anappakaṁ;
Gehato nikkhamitvāna,
uyyānamabhihārayiṁ.
Tattha ramitvā kīḷitvā,
āgacchantī sakaṁ gharaṁ;
Vihāraṁ daṭṭhuṁ pāvisiṁ,
sākete añjanaṁ vanaṁ.
Disvāna lokapajjotaṁ,
vanditvāna upāvisiṁ;
So me dhammamadesesi,
anukampāya cakkhumā.
Sutvā ca kho mahesissa,
saccaṁ sampaṭivijjhahaṁ;
Tattheva virajaṁ dhammaṁ,
phusayiṁ amataṁ padaṁ.
Tato viññātasaddhammā,
pabbajiṁ anagāriyaṁ;
Tisso vijjā anuppattā,
amoghaṁ buddhasāsanan”ti.
… Sujātā therī ….
SC 1SC Verse 145PTS Verse 145Ms 19Th2_203Msdiv 145With subtle veils adorned,
Garlands and sandal-wood bedecked,
Covered all over with ornaments,
Surrounded by my servants,
SC 2SC Verse 146PTS Verse 146Ms 19Th2_204Msdiv 146Taking with us food and drink,
Eatables of many kinds,
Setting off from the house,
To the forest grove we took it all.
SC 3SC Verse 147PTS Verse 147PTS vp Pali 138Ms 19Th2_205Msdiv 147Having enjoyed and sported there,
We turned our feet to home
But on the way I saw and entered
Near Saketa, a monastery.
SC 4SC Verse 148PTS Verse 148Ms 19Th2_206Msdiv 148Seeing the Light of the World
I drew near, bowed down to Him;
Out of compassion the Seeing One
Then taught me Dhamma there.
SC 5SC Verse 149PTS Verse 149Ms 19Th2_207Msdiv 149Hearing the words of the Great Sage,
I penetrated Truth:
The Dhamma passionless,
I touched the Dhamma of Deathlessness.
SC 6SC Verse 150PTS Verse 150Ms 19Th2_208Msdiv 150When the True Dhamma had been known,
I went forth to the homeless life;
The three True Knowledges are attained,
Not empty the Buddha's Teaching!
BJT 145“Được trang điểm, có y phục đẹp, có tràng hoa, được bôi trầm hương, được che phủ với tất cả các đồ trang sức, (tôi) dẫn đầu đám nữ tỳ.
BJT 146Sau khi cầm lấy cơm và nước, vật thực cứng mềm không phải là ít, sau khi rời khỏi nhà, tôi đã cho mang đến vườn hoa.
BJT 147Sau khi đã vui thú và đùa giỡn ở nơi ấy, trong khi đi về lại nhà của mình, tôi đã nhìn thấy tu viện và tôi đã đi vào khu rừng Añjana ở Sāketa.
BJT 148Sau khi nhìn thấy đấng Quang Đăng của thế gian, tôi đã đảnh lễ và đã ngồi xuống. Bậc Hữu Nhãn ấy, vì lòng bi mẫn, đã thuyết giảng Giáo Pháp cho tôi.
BJT 149Và sau khi lắng nghe, quả nhiên tôi đã thấu triệt Chân Lý của bậc Đại Ẩn Sĩ. Ngay tại nơi ấy, tôi đã chạm đến Giáo Pháp vô nhiễm, vị thế Bất Tử.
BJT 150Sau đó, nhận thức được Chánh Pháp, tôi đã xuất gia sống đời không nhà. Ba Minh đã được thành tựu, lời dạy của đức Phật là không vô ích.”
Trưởng lão ni Sujātā đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão ni Sujātā.
“Alaṅkatā suvasanā,
mālinī candanokkhitā;
Sabbābharaṇasañchannā,
dāsīgaṇapurakkhatā.
Annaṁ pānañca ādāya,
khajjaṁ bhojjaṁ anappakaṁ;
Gehato nikkhamitvāna,
uyyānamabhihārayiṁ.
Tattha ramitvā kīḷitvā,
āgacchantī sakaṁ gharaṁ;
Vihāraṁ daṭṭhuṁ pāvisiṁ,
sākete añjanaṁ vanaṁ.
Disvāna lokapajjotaṁ,
vanditvāna upāvisiṁ;
So me dhammamadesesi,
anukampāya cakkhumā.
Sutvā ca kho mahesissa,
saccaṁ sampaṭivijjhahaṁ;
Tattheva virajaṁ dhammaṁ,
phusayiṁ amataṁ padaṁ.
Tato viññātasaddhammā,
pabbajiṁ anagāriyaṁ;
Tisso vijjā anuppattā,
amoghaṁ buddhasāsanan”ti.
… Sujātā therī ….