Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Am-la của thầy thuốc Kỳ-bà Câu-ma-la tại Tỳ-xá-ly. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo Tôn giả A-nan:
“Đối với mắt, hãy biết như thật, thấy như thật. Hoặc sắc, nhãn thức, nhãn xúc, cảm thọ với khổ thọ, lạc thọ, không khổ không lạc thọ, phát sanh bởi nhân duyên là nhãn xúc, hãy biết như thật, thấy như thật. Đối với tai, mũi, lưỡi, thân, ý cũng lại như vậy. Khi đã biết như thật về chúng, đã thấy như thật về chúng rồi, đối với mắt sanh ra nhàm tởm. Đối với sắc, nhãn thức, nhãn xúc, cảm thọ với khổ thọ, lạc thọ, không khổ không lạc thọ, phát sanh bởi nhân duyên là nhãn xúc, cũng sanh ra nhàm tởm. Đối với tai, mũi, lưỡi, thân, ý cũng lại như vậy. Do nhàm tởm mà không ái lạc. Do không ái lạc mà được giải thoát, giải thoát tri kiến: ‘Ta, sự sanh đã dứt, phạm hạnh đã lập, những gì cần làm đã làm xong, tự biết không còn tái sanh đời sau nữa.’”
Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Đức Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
如是我聞:
一時,佛住毘舍離耆婆拘摩T 0052a28羅藥師菴羅園。
爾時,世尊告尊者阿難:「於眼T 0052a29當如實知、如實見,若眼、色、眼識、眼觸、眼觸T 0052b01因緣生受,若苦、若樂、不苦不樂,彼亦如實知、T 0052b02如實見。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。彼如實知、如T 0052b03實見已,於眼生厭,若色、眼識、眼觸、眼觸因T 0052b04緣生受,若苦、若樂、不苦不樂,彼亦生厭。耳、鼻、T 0052b05舌、身、意亦復如是。厭已不樂,不樂已解脫,T 0052b06解脫知見:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自T 0052b07知不受後有。』」
佛說此經已,諸比丘聞佛所T 0052b08說,歡喜奉行。
T 0052b09 Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Vesālī in Jīvaka’s Mango Grove.
At that time the Blessed One said to the venerable Ānanda: “One should understand the eye as it really is and see it as it really is; as the eye, so one should also understand as they really are and see as they really are forms, eye-consciousness, eye-contact, and feeling arisen in dependence on eye-contact, be it painful, pleasant, or neutral.
“The ear … the nose … the tongue … the body … the mind is also like this.
“One who has understood the eye as it really is and seen it as it really is, gives rise to disenchantment with it, and gives also rise to disenchantment with forms, eye-consciousness, eye-contact, and feeling arisen in dependence on eye-contact, be it painful, pleasant, or neutral.
“The ear … the nose … the tongue … the body … the mind is also like this.
“Being disenchanted, he does not delight in it. Not delighting in it, he becomes liberated. Being liberated, he knows and sees: ‘Birth for me has been eradicated, the holy life has been established, what had to be done has been done, I myself know that there will be no receiving of any further existence.’”
When the Buddha had spoken this discourse, hearing what the Buddha had said the monks were delighted and received it respectfully.
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Am-la của thầy thuốc Kỳ-bà Câu-ma-la tại Tỳ-xá-ly. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo Tôn giả A-nan:
“Đối với mắt, hãy biết như thật, thấy như thật. Hoặc sắc, nhãn thức, nhãn xúc, cảm thọ với khổ thọ, lạc thọ, không khổ không lạc thọ, phát sanh bởi nhân duyên là nhãn xúc, hãy biết như thật, thấy như thật. Đối với tai, mũi, lưỡi, thân, ý cũng lại như vậy. Khi đã biết như thật về chúng, đã thấy như thật về chúng rồi, đối với mắt sanh ra nhàm tởm. Đối với sắc, nhãn thức, nhãn xúc, cảm thọ với khổ thọ, lạc thọ, không khổ không lạc thọ, phát sanh bởi nhân duyên là nhãn xúc, cũng sanh ra nhàm tởm. Đối với tai, mũi, lưỡi, thân, ý cũng lại như vậy. Do nhàm tởm mà không ái lạc. Do không ái lạc mà được giải thoát, giải thoát tri kiến: ‘Ta, sự sanh đã dứt, phạm hạnh đã lập, những gì cần làm đã làm xong, tự biết không còn tái sanh đời sau nữa.’”
Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Đức Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Vesālī in Jīvaka’s Mango Grove.
At that time the Blessed One said to the venerable Ānanda: “One should understand the eye as it really is and see it as it really is; as the eye, so one should also understand as they really are and see as they really are forms, eye-consciousness, eye-contact, and feeling arisen in dependence on eye-contact, be it painful, pleasant, or neutral.
“The ear … the nose … the tongue … the body … the mind is also like this.
“One who has understood the eye as it really is and seen it as it really is, gives rise to disenchantment with it, and gives also rise to disenchantment with forms, eye-consciousness, eye-contact, and feeling arisen in dependence on eye-contact, be it painful, pleasant, or neutral.
“The ear … the nose … the tongue … the body … the mind is also like this.
“Being disenchanted, he does not delight in it. Not delighting in it, he becomes liberated. Being liberated, he knows and sees: ‘Birth for me has been eradicated, the holy life has been established, what had to be done has been done, I myself know that there will be no receiving of any further existence.’”
When the Buddha had spoken this discourse, hearing what the Buddha had said the monks were delighted and received it respectfully.