Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật trú ở tại núi Ma-câu-la. Bấy giờ có Tỳ-kheo thị giả tên là La-đà, vào buổi chiều, sau khi xuất thiền, đến chỗ Phật, lạy sát chân Phật, rồi ngồi lui qua một bên, bạch Phật:
“Như Thế Tôn nói, ‘hữu lưu’. Vậy, thế nào gọi là hữu lưu? Và thế nào gọi là hữu lưu diệt?”
Phật bảo La-đà:
“Hay thay câu hỏi của ông! Ta sẽ vì ông mà nói. Nói hữu lưu, tức là, những kẻ phàm phu ngu si, không học, không biết như thật về sự tập khởi của sắc, về sự diệt tận của sắc, về vị ngọt của sắc, về sự tai hại của sắc, về sự xuất ly sắc. Vì không biết như thật nên, đối với sắc lại ái lạc, tán thán, chấp chặt, đắm nhiễm. Do duyên ái lạc sắc nên có thủ; duyên thủ nên có hữu; duyên hữu nên có sanh; duyên sanh nên có già, bệnh, chết, ưu, bi, khổ, não tăng trưởng; như vậy là tập khởi của thuần một khối khổ lớn. Đối với thọ, tưởng, hành, thức lại cũng như vậy. Đó gọi là hữu lưu.
“Đa văn Thánh đệ tử biết như thật về sự tập khởi của sắc, về sự diệt tận của sắc, về vị ngọt của sắc, về sự tai hại của sắc, về sự xuất ly sắc. Do biết như thật nên, đối với sắc kia không khởi ái lạc, tán thán, chấp chặt, đắm nhiễm. Vì không ái lạc, tán thán, chấp chặt, đắm nhiễm nên, sắc ái diệt; do ái diệt nên thủ diệt; do thủ diệt nên hữu diệt; do hữu diệt nên sanh diệt; do sanh diệt nên già, bệnh, chết, ưu, bi, khổ, não thuần một tụ khổ lớn như vậy diệt. Đối với thọ, tưởng, hành, thức lại cũng như vậy. Đó gọi là những lời dạy của Như Lai về hữu lưu và hữu lưu diệt.”
Phật nói kinh này xong, Tỳ-kheo La-đà nghe những gì Đức Phật đã dạy, hoan hỷ phụng hành.
T -juan6 T 0037c01T 0037c02T 0037c03
雜阿含經卷第六
T 0037c04T 0037c05宋天竺三藏求那跋陀羅譯
T 0037c06如是我聞:
一時,佛住摩拘羅山。
時,有T 0037c07侍者比丘名曰羅陀,晡時從禪覺,往詣T 0037c08佛所,禮佛足,退坐一面,白佛言:「如世尊T 0037c09說有流。云何名有流?云何名有流滅?」
佛告T 0037c10羅陀:「善哉所問!當為汝說。所謂有流者,T 0037c11愚癡無聞凡夫於色集、色滅、色味、色患、色離T 0037c12不如實知;不如實知故,於色愛樂、讚歎、攝T 0037c13受、染著。緣愛樂色故取,緣取故有,緣有T 0037c14故生,緣生故老、病、死、憂、悲、惱、苦增。如是純T 0037c15大苦聚斯集起。受、想、行、識亦復如是。是名T 0037c16有流。
「多聞聖弟子於色集、色滅、色味、色患、T 0037c17色離如實知;如實知故,於彼色不起愛T 0037c18樂、讚歎、攝受、染著;不愛樂、讚歎、攝受、染著故,T 0037c19色愛則滅,愛滅則取滅,取滅則有滅,有滅則T 0037c20生滅,生滅則老、病、死、憂、悲、苦、惱,如是純大T 0037c21苦聚滅。受、想、行、識亦復如是。是名如來所T 0037c22說有流、有流滅。」
佛說此經已,羅陀比丘聞T 0037c23佛所說,歡喜奉行。
T 0037c24 Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Mount Makula.3 Then an attendant monk by the name of Rādha,4 rising from meditation in the afternoon, approached the Buddha, paid respect at the Buddha's feet, withdrew to sit at one side, and said to the Buddha: “As the Blessed One has taught, there is a flow of becoming. What is called the flow of becoming? What is called the cessation of the flow of becoming?”
The Buddha said to Rādha: “It is well for you to be asking this. I shall explain it to you, namely what is the flow of becoming. A foolish unlearned worldling does not understand as it really is the arising of bodily form, the cessation of bodily form, the gratification in bodily form, the danger in bodily form, and the escape from bodily form. Because of not understanding it as it really is, he craves for and delights in bodily form, he commends it, he grasps it, and is defiled by attachment [to it]. In dependence on craving and delight for bodily form, there is clinging. In dependence on clinging, there is becoming. In dependence on becoming, there is birth. In dependence on birth, old age, disease, death, worry, sorrow, vexation, and pain increase. In this way this entire great mass of dukkha arises. Feeling … perception … formations … consciousness is also like this. This is called the flow of becoming.
“A learned noble disciple understands as it really is the arising of bodily form, the cessation of bodily form, the gratification in bodily form, the danger in bodily form, and the escape from bodily form. Because of understanding it as it really is, he does not give rise to craving and delight in regard to such bodily form, to commending it, to grasping it, or to being defiled by attachment [to it]. Because of being without craving and delight, commending, grasping, and being defiled by attachment, craving for bodily form ceases. With the cessation of craving, clinging ceases. With the cessation of clinging, becoming ceases. With the cessation of becoming, birth ceases. With the cessation of birth, old age, disease, death, worry, sorrow, pain and vexation cease.6 In this way this entire great mass of dukkha ceases.
Feeling … perception … formations … consciousness is also like this.
“This is called the flow of becoming and the cessation of the flow of becoming, as taught by the Tathāgata.”
When the Buddha had spoken this discourse, hearing what the Buddha had said the monk Rādha was delighted and received it respectfully.
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật trú ở tại núi Ma-câu-la. Bấy giờ có Tỳ-kheo thị giả tên là La-đà, vào buổi chiều, sau khi xuất thiền, đến chỗ Phật, lạy sát chân Phật, rồi ngồi lui qua một bên, bạch Phật:
“Như Thế Tôn nói, ‘hữu lưu’. Vậy, thế nào gọi là hữu lưu? Và thế nào gọi là hữu lưu diệt?”
Phật bảo La-đà:
“Hay thay câu hỏi của ông! Ta sẽ vì ông mà nói. Nói hữu lưu, tức là, những kẻ phàm phu ngu si, không học, không biết như thật về sự tập khởi của sắc, về sự diệt tận của sắc, về vị ngọt của sắc, về sự tai hại của sắc, về sự xuất ly sắc. Vì không biết như thật nên, đối với sắc lại ái lạc, tán thán, chấp chặt, đắm nhiễm. Do duyên ái lạc sắc nên có thủ; duyên thủ nên có hữu; duyên hữu nên có sanh; duyên sanh nên có già, bệnh, chết, ưu, bi, khổ, não tăng trưởng; như vậy là tập khởi của thuần một khối khổ lớn. Đối với thọ, tưởng, hành, thức lại cũng như vậy. Đó gọi là hữu lưu.
“Đa văn Thánh đệ tử biết như thật về sự tập khởi của sắc, về sự diệt tận của sắc, về vị ngọt của sắc, về sự tai hại của sắc, về sự xuất ly sắc. Do biết như thật nên, đối với sắc kia không khởi ái lạc, tán thán, chấp chặt, đắm nhiễm. Vì không ái lạc, tán thán, chấp chặt, đắm nhiễm nên, sắc ái diệt; do ái diệt nên thủ diệt; do thủ diệt nên hữu diệt; do hữu diệt nên sanh diệt; do sanh diệt nên già, bệnh, chết, ưu, bi, khổ, não thuần một tụ khổ lớn như vậy diệt. Đối với thọ, tưởng, hành, thức lại cũng như vậy. Đó gọi là những lời dạy của Như Lai về hữu lưu và hữu lưu diệt.”
Phật nói kinh này xong, Tỳ-kheo La-đà nghe những gì Đức Phật đã dạy, hoan hỷ phụng hành.
Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Mount Makula.3 Then an attendant monk by the name of Rādha,4 rising from meditation in the afternoon, approached the Buddha, paid respect at the Buddha's feet, withdrew to sit at one side, and said to the Buddha: “As the Blessed One has taught, there is a flow of becoming. What is called the flow of becoming? What is called the cessation of the flow of becoming?”
The Buddha said to Rādha: “It is well for you to be asking this. I shall explain it to you, namely what is the flow of becoming. A foolish unlearned worldling does not understand as it really is the arising of bodily form, the cessation of bodily form, the gratification in bodily form, the danger in bodily form, and the escape from bodily form. Because of not understanding it as it really is, he craves for and delights in bodily form, he commends it, he grasps it, and is defiled by attachment [to it]. In dependence on craving and delight for bodily form, there is clinging. In dependence on clinging, there is becoming. In dependence on becoming, there is birth. In dependence on birth, old age, disease, death, worry, sorrow, vexation, and pain increase. In this way this entire great mass of dukkha arises. Feeling … perception … formations … consciousness is also like this. This is called the flow of becoming.
“A learned noble disciple understands as it really is the arising of bodily form, the cessation of bodily form, the gratification in bodily form, the danger in bodily form, and the escape from bodily form. Because of understanding it as it really is, he does not give rise to craving and delight in regard to such bodily form, to commending it, to grasping it, or to being defiled by attachment [to it]. Because of being without craving and delight, commending, grasping, and being defiled by attachment, craving for bodily form ceases. With the cessation of craving, clinging ceases. With the cessation of clinging, becoming ceases. With the cessation of becoming, birth ceases. With the cessation of birth, old age, disease, death, worry, sorrow, pain and vexation cease.6 In this way this entire great mass of dukkha ceases.
Feeling … perception … formations … consciousness is also like this.
“This is called the flow of becoming and the cessation of the flow of becoming, as taught by the Tathāgata.”
When the Buddha had spoken this discourse, hearing what the Buddha had said the monk Rādha was delighted and received it respectfully.