Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở tại vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, Thế Tôn nói với các Tỳ-kheo:
Nội dung chi tiết như kinh trên. Sai biệt ở chỗ:
“Nếu đa văn Thánh đệ tử ở nơi sáu kiến xứ này mà quán sát chẳng phải là ngã, chẳng phải ngã sở. Quán sát được như vậy rồi, thì đoạn trừ hồ nghi đối với Phật, Pháp, Tăng, Khổ, Tập, Diệt, Đạo… cho đến, rồi cứu cánh biên tế khổ.”
Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Đức Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給T 0042a25孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘……。廣說如上。差T 0042a26別者:「若多聞聖弟子於此六見處觀察非T 0042a27我、非我所。如是觀者,於佛狐疑斷,於法、T 0042a28僧、苦、集、滅、道狐疑斷……」如是廣說,乃至「作苦T 0042a29邊。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜T 0042b01奉行。
T 0042b02 Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's Park.
At that time the Blessed One said to the monks … as fully said above, with the difference: “Suppose a learned noble disciple examines these six standpoints for views as not self and not belonging to a self. One who contemplates in this way abandons doubt in relation to the Buddha, in relation to the Dharma, in relation to the Community, and abandons doubt in relation to dukkha, in relation to its arising, in relation to its cessation, and in relation to the path … to be spoken in full up to … makes an end of dukkha.”
When the Buddha had spoken this discourse, hearing what the Buddha had said the monks were delighted and received it respectfully.
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở tại vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, Thế Tôn nói với các Tỳ-kheo:
Nội dung chi tiết như kinh trên. Sai biệt ở chỗ:
“Nếu đa văn Thánh đệ tử ở nơi sáu kiến xứ này mà quán sát chẳng phải là ngã, chẳng phải ngã sở. Quán sát được như vậy rồi, thì đoạn trừ hồ nghi đối với Phật, Pháp, Tăng, Khổ, Tập, Diệt, Đạo… cho đến, rồi cứu cánh biên tế khổ.”
Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Đức Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's Park.
At that time the Blessed One said to the monks … as fully said above, with the difference: “Suppose a learned noble disciple examines these six standpoints for views as not self and not belonging to a self. One who contemplates in this way abandons doubt in relation to the Buddha, in relation to the Dharma, in relation to the Community, and abandons doubt in relation to dukkha, in relation to its arising, in relation to its cessation, and in relation to the path … to be spoken in full up to … makes an end of dukkha.”
When the Buddha had spoken this discourse, hearing what the Buddha had said the monks were delighted and received it respectfully.