Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở tại vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, Thế Tôn nói với các Tỳ-kheo:
“Như có người bị lửa đốt đầu và áo, phải làm sao để cứu?”
Các Tỳ-kheo bạch Phật:
“Bạch Thế Tôn, phải gấp rút, nhanh chóng, nỗ lực tìm cách để dập tắt nó.”
Phật bảo các Tỳ-kheo:
“Đầu và áo bị đốt cháy còn có thể tạm quên đi được, còn lửa vô thường mà hừng hực thì cần phải đoạn trừ tận diệt. Vì muốn đoạn trừ lửa vô thường, thì nên cần cầu bậc Đại sư. Vì muốn đoạn trừ những pháp vô thường nào nên cần cầu bậc Đại sư? Vì muốn đoạn trừ sắc vô thường, nên cần cầu bậc Đại sư; vì muốn đoạn trừ thọ, tưởng, hành, thức vô thường, nên cần cầu bậc Đại sư.”
Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Đức Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
Như kinh “Đoạn trừ vô thường,” cũng vậy, các kinh sau đây tương tự:
- Quá khứ vô thường,
- Vị lai vô thường,
- Hiện tại vô thường;
- Quá khứ, vị lai vô thường;
- Quá khứ hiện tại vô thường;
- Vị lai, hiện tại vô thường;
- Quá khứ, vị lai, hiện tại vô thường như vậy.
Như tám kinh Thí dụ cứu lửa trên đầu đã nói chi tiết như trên.
Cũng như “Cầu bậc Đại sư”, các kinh “Chủng chủng giáo”, “Tùy thuận giáo”, chi tiết như trên đã nói.
Cũng ý nghĩa như “đoạn”, các kinh có nghĩa “tận, thổ, chỉ, xả, diệt, một” cũng chi tiết như vậy.
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤T 0046a17獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「猶如有人火燒T 0046a18頭衣,當云何救?」
比丘白佛言:「世尊!當起增T 0046a19上欲,慇懃方便時救令滅。」
佛告比丘:「頭衣T 0046a20燒然尚可暫忘,無常盛火應盡除斷滅;為T 0046a21斷無常火故,勤求大師。斷何等無常故T 0046a22勤求大師?謂斷色無常故勤求大師,斷T 0046a23受、想、行、識無常故勤求大師。」
佛說此經T 0046a24已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
T 0046a25如斷無常,如是過去無常、未來無常、現在T 0046a26無常、過去未來無常、過去現在無常、未來現T 0046a27在無常、過去未來現在無常,如是八種救頭T 0046a28然譬經,如上廣說。如求大師,如是求種種T 0046a29教、隨順教,如上廣說。如斷義,如是知義、盡T 0046b01義、吐義、止義、捨義、滅義、沒義,亦復如是。
T 0046b02 Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's Park.
At that time the Blessed One said to the monks: “It is just as if a person's turban is burning with fire, what could help him?”
The monks said to the Buddha: “Blessed One, he should arouse supreme desire, zeal, and energy at that time to help him to get it extinguished.”
The Buddha said to the monks: “Although one might still forget about one's turban burning, one should extinguish, abandon, eradicate, and bring to cease the thriving fire of impermanence. For the sake of eradicating the fire of impermanence, one should diligently seek out the great teacher. For the sake of eradicating what impermanent [things] should one diligently seek out the great teacher? That is, for the sake of eradicating impermanent bodily form, one should diligently seek out the great teacher. For the sake of eradicating impermanent feeling … perception … formations … consciousness, one should diligently seek out the great teacher.”
When the Buddha had spoken this discourse, hearing what the Buddha had said the monks were delighted and received it respectfully.
Just as “one should eradicate what is impermanent”, in the same way “[one should eradicate] what is impermanent and of the past”, “what is impermanent and of the future”, “what is impermanent and of the present”, “what is impermanent and of the past and the future”, “what is impermanent and of the past and the present”, “what is impermanent and of the future and the present”, “what is impermanent and of the past, the future, and the present”, in this way eight types of discourses on the simile of rescuing one's head are to be recited in full as above.
Just as one seeks out the great teacher, in the same way in various modes seeking out: “the one who instructs”, “the one who instructs accordingly”, are be recited in full as above.
Just as for “the sense of eradicating [what is impermanent]”, in the same way for “the sense of understanding [what is impermanent]”, “the sense of extinguishing [what is impermanent]”, “the sense of vomiting out [what is impermanent]”, “the sense of ending [what is impermanent]”, “the sense of relinquishing [what is impermanent]”, “the sense of bringing [what is impermanent] to cease”, “the sense of making [what is impermanent] disappear”, is also like this.
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở tại vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, Thế Tôn nói với các Tỳ-kheo:
“Như có người bị lửa đốt đầu và áo, phải làm sao để cứu?”
Các Tỳ-kheo bạch Phật:
“Bạch Thế Tôn, phải gấp rút, nhanh chóng, nỗ lực tìm cách để dập tắt nó.”
Phật bảo các Tỳ-kheo:
“Đầu và áo bị đốt cháy còn có thể tạm quên đi được, còn lửa vô thường mà hừng hực thì cần phải đoạn trừ tận diệt. Vì muốn đoạn trừ lửa vô thường, thì nên cần cầu bậc Đại sư. Vì muốn đoạn trừ những pháp vô thường nào nên cần cầu bậc Đại sư? Vì muốn đoạn trừ sắc vô thường, nên cần cầu bậc Đại sư; vì muốn đoạn trừ thọ, tưởng, hành, thức vô thường, nên cần cầu bậc Đại sư.”
Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Đức Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
Như kinh “Đoạn trừ vô thường,” cũng vậy, các kinh sau đây tương tự:
- Quá khứ vô thường,
- Vị lai vô thường,
- Hiện tại vô thường;
- Quá khứ, vị lai vô thường;
- Quá khứ hiện tại vô thường;
- Vị lai, hiện tại vô thường;
- Quá khứ, vị lai, hiện tại vô thường như vậy.
Như tám kinh Thí dụ cứu lửa trên đầu đã nói chi tiết như trên.
Cũng như “Cầu bậc Đại sư”, các kinh “Chủng chủng giáo”, “Tùy thuận giáo”, chi tiết như trên đã nói.
Cũng ý nghĩa như “đoạn”, các kinh có nghĩa “tận, thổ, chỉ, xả, diệt, một” cũng chi tiết như vậy.
Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's Park.
At that time the Blessed One said to the monks: “It is just as if a person's turban is burning with fire, what could help him?”
The monks said to the Buddha: “Blessed One, he should arouse supreme desire, zeal, and energy at that time to help him to get it extinguished.”
The Buddha said to the monks: “Although one might still forget about one's turban burning, one should extinguish, abandon, eradicate, and bring to cease the thriving fire of impermanence. For the sake of eradicating the fire of impermanence, one should diligently seek out the great teacher. For the sake of eradicating what impermanent [things] should one diligently seek out the great teacher? That is, for the sake of eradicating impermanent bodily form, one should diligently seek out the great teacher. For the sake of eradicating impermanent feeling … perception … formations … consciousness, one should diligently seek out the great teacher.”
When the Buddha had spoken this discourse, hearing what the Buddha had said the monks were delighted and received it respectfully.
Just as “one should eradicate what is impermanent”, in the same way “[one should eradicate] what is impermanent and of the past”, “what is impermanent and of the future”, “what is impermanent and of the present”, “what is impermanent and of the past and the future”, “what is impermanent and of the past and the present”, “what is impermanent and of the future and the present”, “what is impermanent and of the past, the future, and the present”, in this way eight types of discourses on the simile of rescuing one's head are to be recited in full as above.
Just as one seeks out the great teacher, in the same way in various modes seeking out: “the one who instructs”, “the one who instructs accordingly”, are be recited in full as above.
Just as for “the sense of eradicating [what is impermanent]”, in the same way for “the sense of understanding [what is impermanent]”, “the sense of extinguishing [what is impermanent]”, “the sense of vomiting out [what is impermanent]”, “the sense of ending [what is impermanent]”, “the sense of relinquishing [what is impermanent]”, “the sense of bringing [what is impermanent] to cease”, “the sense of making [what is impermanent] disappear”, is also like this.