Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở tại vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, Thế Tôn nói với các Tỳ-kheo:
“Vì thành tựu một pháp, nên không có khả năng nhận biết sắc là vô thường; biết thọ, tưởng, hành, thức là vô thường. Một pháp được thành tựu là pháp nào? Tham dục, một pháp được thành tựu, nên không có khả năng nhận biết sắc là vô thường; biết thọ, tưởng, hành, thức là vô thường.
“Thành tựu một pháp gì? Đó là thành tựu pháp không tham dục. Pháp không tham dục, có khả năng nhận biết sắc là vô thường; biết thọ, tưởng, hành, thức là vô thường.”
Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Đức Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
Như thành tựu và không thành tựu, đối với biết và không biết, gần và không gần, sáng và không sáng, hiểu và không hiểu, quan sát và không quan sát, suy lường và không suy lường, che giấu và không che giấu, gieo trồng và không gieo trồng, đè nén và không đè nén, che mờ và không che mờ lại cũng như vậy. Biết (tri) như vậy, thức như vậy, hiểu rõ (giải) như vậy, chấp nhận (cho), mong cầu, biện biệt, tiếp xúc, nhận thật lại cũng như vậy.
Như tham, đối với nhuế, si, sân, hận, mắng chưởi, chấp chặt, ganh ghét, keo kiệt, lừa dối, không hổ, không thẹn, mạn, mạn mạn, tăng mạn, ngã mạn, tăng thượng mạn, tà mạn, ty mạn, kiêu mạn, buông lung, kiêu căng, cống cao, quanh co, hình thức dối trá, dụ lợi, ác lợi, muốn nhiều, muốn thường không cung kính, miệng ác, tri thức ác, không nhẫn, tham đắm, hạ tham, ác tham; thân kiến, biên kiến, tà kiến, kiến thủ, giới thủ, dục ái, sân nhuế, thùy miên, trạo hối, nghi, hôn túy, quanh quẹo, mạnh bạo, lười biếng, loạn tưởng, nhớ nghĩ không đúng, thân nhơ, không ngay thẳng, không dịu dàng, không khác; tầm cầu dục (dục giác), tầm cầu sân (sân giác), tầm cầu hại, tầm cầu thân thuộc, tầm cầu bờ cõi, tầm cầu nhẹ dễ, tầm cầu yêu nhà người, sầu ưu, não khổ. Đối với những thứ này tất cả cho đến: “bị che mờ, không có khả năng tác chứng sự đoạn diệt sắc. Pháp ấy là pháp nào? Là pháp khổ não, vì khổ não che mờ nên không có khả năng tác chứng sự đoạn diệt sắc, không có khả năng tác chứng sự đoạn diệt thọ, tưởng, hành, thức. Có một pháp không che mờ, nên có khả năng tác chứng sự đoạn diệt sắc và có khả năng tác chứng sự đoạn diệt thọ, tưởng, hành, thức. Pháp ấy là pháp nào? Là pháp khổ não, vì pháp này không che mờ nên có khả năng tác chứng sự đoạn diệt sắc và cũng có khả năng tác chứng sự đoạn diệt thọ, tưởng, hành, thức.
Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Đức Phật đã dạy, vui mừng thực hành theo.
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤T 0048c28獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「以成就一法故,T 0048c29不復堪任知色無常,知受、想、行、識無常。何T 0049a01等為一法成就?謂貪欲一法成就,不堪能T 0049a02知色無常,知受、想、行、識無常。何等一法成T 0049a03就?謂無貪欲成就,無貪欲法者,堪能知色T 0049a04無常,堪能知受、想、行、識無常。」
佛說此經已,T 0049a05諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
T 0049a06「如成就不成就,如是知不知、親不親、明不T 0049a07明、識不識、察不察、量不量、覆不覆、種不種、T 0049a08掩不掩、映翳不翳亦如是。
「如是知,如是T 0049a09識解,受、求、辯、獨證,亦復如是。
「如貪,如是T 0049a10恚、癡、瞋、恨、呰、執、嫉、慳、幻、諂、無慙、無愧、慢、慢慢、T 0049a11增慢、我慢、增上慢、邪慢、卑慢、憍慢、放逸、矜高、T 0049a12曲為相規、利誘、利惡、欲多、欲常、欲不敬、惡T 0049a13口、惡知識、不忍貪、嗜不貪、惡貪,身見、邊見、T 0049a14邪見、見取、戒取、欲愛、瞋恚、睡眠、掉悔、疑、惛悴、T 0049a15蹁蹮、贔屓、懶、亂想、不正憶、身濁、不直、不軟、不T 0049a16異、欲覺、恚覺、害覺、親覺、國土覺、輕易覺、愛他T 0049a17家覺、愁憂惱苦,於此等一一法,乃至映翳,T 0049a18不堪任滅色作證。
「何等為一法?所謂惱苦,T 0049a19以惱苦映翳故,不堪任於色滅盡作證,不T 0049a20堪任於受、想、行、識滅盡作證。一法不映翳T 0049a21故,堪任於色滅盡作證,堪任於受、想、行、識滅T 0049a22盡作證。
「何等一法?謂惱苦,此一法不映翳T 0049a23故,堪任於色滅盡作證,堪任於受、想、行、識滅T 0049a24盡作證。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡T 0049a25喜奉行。
T 0049a26
雜阿含經卷第七
Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's Park.
At that time the Blessed One said to the monks: “Because of being endowed with one thing, one is no longer fit to understand that bodily form is impermanent, to understand that feeling … perception … formations … consciousness is impermanent. What is that one thing with which one is endowed? It is lustful desires.
“Not being endowed with one thing,60 one is fit to understand that bodily form is impermanent, to understand that feeling … perception … formations … consciousness is impermanent. What is that one thing with which one is endowed? It is being endowed with the absence of lustful desires. One who is without the condition of lustful desires is fit to understand that bodily form is impermanent, is fit to understand that feeling … perception … formations … consciousness is impermanent.”
When the Buddha had spoken this discourse, hearing what the Buddha had said the monks were delighted and received it respectfully.
Just as “being endowed and not being endowed”, in the same way for “understanding and not understanding”, “being familiar with and not being familiar with”, “having knowledge of and not having knowledge of”, “being conscious of and not being conscious of”, “observing and not observing”, “measuring and not measuring”, “being obscured by and not being obscured by”, “propagating and not propagating”, “being covered by and not being covered by”, “being screened by and not being screened by”.
Just as “to understand”, in the same way for “to cognize”, “to comprehend”, “to experience”, “to seek out”, “to distinguish”, “to touch”, “to realize” is also like this.
Just as “lust”, in the same way for “hatred”, “delusion”, “anger”, “enmity”, “slandering”, “[dogmatic] grasping”, “jealousy”, “stinginess”, “deception”, “flattery”, “lack of shame”, “lack of fear of wrongdoing”, “conceit”, “superiority conceit”, “excessive conceit”, “I-conceit”, “overwhelming conceit”, “false pride”, “inferiority conceit”, “arrogance”, “negligence”, “haughtiness”, “crooked hypocrisy”, “guiding for profit”, “enticing for profit”, “evil wishes”, “many wishes”, “constant wishes”, “disrespect”, “evil speech”, “evil friends”, “impatience”, “being corrupted”, “low lust”, “evil lust”, “identity view” (sakkāyadiṭṭhi ), “extremist view”, “wrong view”, “clinging to views”, “clinging to rules”, “desirous craving”, “hostility”, “sloth-and-torpor”, “restlessness-and-worry”, “doubt”, “being confused by anxiety”, “lameness”, “fierceness”, “laziness”, “perplexity”, “lack of right attention”, “physical dullness”, “lack of straightness”, “lack of softness”, “lack of excellence”, “thoughts of desire”, “thoughts of hatred”, “thoughts of harm”, “thoughts of one's relatives”, “thoughts of one's country”, “derisive thoughts”, “thoughts of craving for the family of others”, “distress”, “affliction”, with each of these states up to “being screened one is not fit to realize the cessation of bodily form.”
“What is that one thing? It is affliction. Because of being screened by affliction, one is not fit to realize the cessation and extinction of bodily form, one is not fit to realize the cessation and extinction of feeing … perception … formations … consciousness.
“Because of not being screened by one thing, one is fit to realize the cessation and extinction of bodily form, one is fit to realize the cessation and extinction of feeing … perception … formations … consciousness.
“What is that one thing? It is affliction. Because of not being screened by this one thing, one is fit to realize the cessation and extinction of bodily form, one is fit to realize the cessation and extinction of feeling … perception … formations … consciousness.”
When the Buddha had spoken this discourse, hearing what the Buddha had said the monks were delighted and received it respectfully.
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở tại vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, Thế Tôn nói với các Tỳ-kheo:
“Vì thành tựu một pháp, nên không có khả năng nhận biết sắc là vô thường; biết thọ, tưởng, hành, thức là vô thường. Một pháp được thành tựu là pháp nào? Tham dục, một pháp được thành tựu, nên không có khả năng nhận biết sắc là vô thường; biết thọ, tưởng, hành, thức là vô thường.
“Thành tựu một pháp gì? Đó là thành tựu pháp không tham dục. Pháp không tham dục, có khả năng nhận biết sắc là vô thường; biết thọ, tưởng, hành, thức là vô thường.”
Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Đức Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
Như thành tựu và không thành tựu, đối với biết và không biết, gần và không gần, sáng và không sáng, hiểu và không hiểu, quan sát và không quan sát, suy lường và không suy lường, che giấu và không che giấu, gieo trồng và không gieo trồng, đè nén và không đè nén, che mờ và không che mờ lại cũng như vậy. Biết (tri) như vậy, thức như vậy, hiểu rõ (giải) như vậy, chấp nhận (cho), mong cầu, biện biệt, tiếp xúc, nhận thật lại cũng như vậy.
Như tham, đối với nhuế, si, sân, hận, mắng chưởi, chấp chặt, ganh ghét, keo kiệt, lừa dối, không hổ, không thẹn, mạn, mạn mạn, tăng mạn, ngã mạn, tăng thượng mạn, tà mạn, ty mạn, kiêu mạn, buông lung, kiêu căng, cống cao, quanh co, hình thức dối trá, dụ lợi, ác lợi, muốn nhiều, muốn thường không cung kính, miệng ác, tri thức ác, không nhẫn, tham đắm, hạ tham, ác tham; thân kiến, biên kiến, tà kiến, kiến thủ, giới thủ, dục ái, sân nhuế, thùy miên, trạo hối, nghi, hôn túy, quanh quẹo, mạnh bạo, lười biếng, loạn tưởng, nhớ nghĩ không đúng, thân nhơ, không ngay thẳng, không dịu dàng, không khác; tầm cầu dục (dục giác), tầm cầu sân (sân giác), tầm cầu hại, tầm cầu thân thuộc, tầm cầu bờ cõi, tầm cầu nhẹ dễ, tầm cầu yêu nhà người, sầu ưu, não khổ. Đối với những thứ này tất cả cho đến: “bị che mờ, không có khả năng tác chứng sự đoạn diệt sắc. Pháp ấy là pháp nào? Là pháp khổ não, vì khổ não che mờ nên không có khả năng tác chứng sự đoạn diệt sắc, không có khả năng tác chứng sự đoạn diệt thọ, tưởng, hành, thức. Có một pháp không che mờ, nên có khả năng tác chứng sự đoạn diệt sắc và có khả năng tác chứng sự đoạn diệt thọ, tưởng, hành, thức. Pháp ấy là pháp nào? Là pháp khổ não, vì pháp này không che mờ nên có khả năng tác chứng sự đoạn diệt sắc và cũng có khả năng tác chứng sự đoạn diệt thọ, tưởng, hành, thức.
Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Đức Phật đã dạy, vui mừng thực hành theo.
Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's Park.
At that time the Blessed One said to the monks: “Because of being endowed with one thing, one is no longer fit to understand that bodily form is impermanent, to understand that feeling … perception … formations … consciousness is impermanent. What is that one thing with which one is endowed? It is lustful desires.
“Not being endowed with one thing,60 one is fit to understand that bodily form is impermanent, to understand that feeling … perception … formations … consciousness is impermanent. What is that one thing with which one is endowed? It is being endowed with the absence of lustful desires. One who is without the condition of lustful desires is fit to understand that bodily form is impermanent, is fit to understand that feeling … perception … formations … consciousness is impermanent.”
When the Buddha had spoken this discourse, hearing what the Buddha had said the monks were delighted and received it respectfully.
Just as “being endowed and not being endowed”, in the same way for “understanding and not understanding”, “being familiar with and not being familiar with”, “having knowledge of and not having knowledge of”, “being conscious of and not being conscious of”, “observing and not observing”, “measuring and not measuring”, “being obscured by and not being obscured by”, “propagating and not propagating”, “being covered by and not being covered by”, “being screened by and not being screened by”.
Just as “to understand”, in the same way for “to cognize”, “to comprehend”, “to experience”, “to seek out”, “to distinguish”, “to touch”, “to realize” is also like this.
Just as “lust”, in the same way for “hatred”, “delusion”, “anger”, “enmity”, “slandering”, “[dogmatic] grasping”, “jealousy”, “stinginess”, “deception”, “flattery”, “lack of shame”, “lack of fear of wrongdoing”, “conceit”, “superiority conceit”, “excessive conceit”, “I-conceit”, “overwhelming conceit”, “false pride”, “inferiority conceit”, “arrogance”, “negligence”, “haughtiness”, “crooked hypocrisy”, “guiding for profit”, “enticing for profit”, “evil wishes”, “many wishes”, “constant wishes”, “disrespect”, “evil speech”, “evil friends”, “impatience”, “being corrupted”, “low lust”, “evil lust”, “identity view” (sakkāyadiṭṭhi ), “extremist view”, “wrong view”, “clinging to views”, “clinging to rules”, “desirous craving”, “hostility”, “sloth-and-torpor”, “restlessness-and-worry”, “doubt”, “being confused by anxiety”, “lameness”, “fierceness”, “laziness”, “perplexity”, “lack of right attention”, “physical dullness”, “lack of straightness”, “lack of softness”, “lack of excellence”, “thoughts of desire”, “thoughts of hatred”, “thoughts of harm”, “thoughts of one's relatives”, “thoughts of one's country”, “derisive thoughts”, “thoughts of craving for the family of others”, “distress”, “affliction”, with each of these states up to “being screened one is not fit to realize the cessation of bodily form.”
“What is that one thing? It is affliction. Because of being screened by affliction, one is not fit to realize the cessation and extinction of bodily form, one is not fit to realize the cessation and extinction of feeing … perception … formations … consciousness.
“Because of not being screened by one thing, one is fit to realize the cessation and extinction of bodily form, one is fit to realize the cessation and extinction of feeing … perception … formations … consciousness.
“What is that one thing? It is affliction. Because of not being screened by this one thing, one is fit to realize the cessation and extinction of bodily form, one is fit to realize the cessation and extinction of feeling … perception … formations … consciousness.”
When the Buddha had spoken this discourse, hearing what the Buddha had said the monks were delighted and received it respectfully.