Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở tại vườn Cấp-cô-độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá vệ. Bấy giờ, Thế Tôn nói với các Tỳ kheo:
“Nay Ta sẽ nói về gánh nặng, thủ gánh nặng, xả gánh nặng, và người đang gánh nặng Hãy lắng nghe, và suy nghĩ kỹ, Ta sẽ vì ngươi mà nói.
“Thế nào là gánh nặng? Là năm thọ ấm, đó là: Sắc thọ ấm, và thọ, tưởng, hành, thức thọ ấm.
“Thế nào là thủ gánh nặng? Ðó là ái, ái về hữu đương lai đi đôi với tham hỷ, đắm trước cái này hay cái kia.
“Thế nào là xả gánh nặng? Tức là ái này, ái về hữu đương lai đi đôi với tham hỷ, đắm trước cái này hay cái kia, tất cả đều được đoạn trừ, diệt tận khổ, ly dục, tịch diệt, tĩnh chỉ.
“Thế nào là người đang gánh nặng? Chính là con người Con người này có tên như vậy, thọ sanh như vậy, dòng họ như vậy, ăn uống như vậy, cảm thọ khổ lạc như vậy, tồn tại như vậy, thọ mạng như vậy, giới hạn thọ mạng sống như vậy. Ðó gọi là gánh nặng, thủ gánh nặng, xả gánh nặng, và người đang gánh nặng.”
Bấy giờ, Ðức Thế Tôn nói kệ rằng:
Ðã vứt bỏ gánh nặng,
Không nên nhận trở lại.
Gánh nặng là khổ lớn,
Trút gánh là vui nhiều.
Ðoạn trừ tất cả ái,
Thì sạch tất cả hành.
Thấu triệt mọi cảnh khác,
Không còn luân chuyển hữu.
Phật nói Kinh này xong, các Tỳ kheo nghe những gì đức Phật đã dạy, hoan hỷ phụng hành.
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤T 0019a16獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「我今當說重擔、T 0019a17取擔、捨擔、擔者。諦聽,善思,當為汝說。T 0019a18云何重擔?謂五受陰。何等為五?色受陰,受、T 0019a19想、行、識受陰。
「云何取擔?當來有愛,貪、喜俱,T 0019a20彼彼樂著。
「云何捨擔?若當來有愛,貪、喜俱,T 0019a21彼彼樂著永斷無餘已、滅已,吐、盡、離欲、滅、沒。
T 0019a22「云何擔者?謂士夫是,士夫者,如是名,如是T 0019a23生,如是姓族,如是食,如是受苦樂,如是T 0019a24長壽,如是久住,如是壽命齊限。是名為重T 0019a25擔、取擔、捨擔、擔者。」
爾時,世尊而說偈言:
T 0019a26
「已捨於重擔, 不復應更取,T 0019a27
重任為大苦, 捨任為大樂,T 0019a28
當斷一切愛, 則盡一切行,T 0019a29
曉了有餘境, 不復轉還有。」
T 0019b01佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
T 0019b02 Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Park.
At that time the Blessed One said to the monks: “I will now teach you the heavy burden, the taking up of the burden, the relinquishing of the burden, and the one who carries the burden. Listen and pay careful attention to what I shall tell you.
“What is the heavy burden? That is, it is the five aggregates of clinging. What are the five? They are the bodily form aggregate of clinging … the feeling … the perception … the formations … the consciousness aggregate of clinging.
“What is the taking up of the burden? It is craving for future becoming, which is conjoined with lust and joy, delighting with attachment here and there.
“What is the relinquishing of the burden? It is if the craving for future becoming, which is conjoined with lust and joy, delighting with attachment here and there, has been forever abandoned without remainder, has ceased, been vomited out, been eradicated, faded away, ceased, and disappeared.
“Who is the one who carries the burden? That is, he is the person; a person who has such a name, such a birth, such a clan, such food, such experience of pleasure and pain, such life span, such length of existence, such limit of the life span.
“This is called the heavy burden, the taking up of the burden, the relinquishing of the burden, and the one who carries the burden.”
At that time the Blessed One spoke these stanzas:
“Having relinquished the heavy burden,
one should not take it up again.
The heavy load is great dukkha,
relinquishing the load is a great delight.
“One should abandon all craving
and eradicate all formations.
Fully understanding existence and the remainder of the mental sphere
one will no more revolve in further existence.” T 19b
When the Buddha had spoken this discourse, the monks, hearing what the Buddha had said, were delighted and received it respectfully.
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở tại vườn Cấp-cô-độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá vệ. Bấy giờ, Thế Tôn nói với các Tỳ kheo:
“Nay Ta sẽ nói về gánh nặng, thủ gánh nặng, xả gánh nặng, và người đang gánh nặng Hãy lắng nghe, và suy nghĩ kỹ, Ta sẽ vì ngươi mà nói.
“Thế nào là gánh nặng? Là năm thọ ấm, đó là: Sắc thọ ấm, và thọ, tưởng, hành, thức thọ ấm.
“Thế nào là thủ gánh nặng? Ðó là ái, ái về hữu đương lai đi đôi với tham hỷ, đắm trước cái này hay cái kia.
“Thế nào là xả gánh nặng? Tức là ái này, ái về hữu đương lai đi đôi với tham hỷ, đắm trước cái này hay cái kia, tất cả đều được đoạn trừ, diệt tận khổ, ly dục, tịch diệt, tĩnh chỉ.
“Thế nào là người đang gánh nặng? Chính là con người Con người này có tên như vậy, thọ sanh như vậy, dòng họ như vậy, ăn uống như vậy, cảm thọ khổ lạc như vậy, tồn tại như vậy, thọ mạng như vậy, giới hạn thọ mạng sống như vậy. Ðó gọi là gánh nặng, thủ gánh nặng, xả gánh nặng, và người đang gánh nặng.”
Bấy giờ, Ðức Thế Tôn nói kệ rằng:
Ðã vứt bỏ gánh nặng,
Không nên nhận trở lại.
Gánh nặng là khổ lớn,
Trút gánh là vui nhiều.
Ðoạn trừ tất cả ái,
Thì sạch tất cả hành.
Thấu triệt mọi cảnh khác,
Không còn luân chuyển hữu.
Phật nói Kinh này xong, các Tỳ kheo nghe những gì đức Phật đã dạy, hoan hỷ phụng hành.
Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Park.
At that time the Blessed One said to the monks: “I will now teach you the heavy burden, the taking up of the burden, the relinquishing of the burden, and the one who carries the burden. Listen and pay careful attention to what I shall tell you.
“What is the heavy burden? That is, it is the five aggregates of clinging. What are the five? They are the bodily form aggregate of clinging … the feeling … the perception … the formations … the consciousness aggregate of clinging.
“What is the taking up of the burden? It is craving for future becoming, which is conjoined with lust and joy, delighting with attachment here and there.
“What is the relinquishing of the burden? It is if the craving for future becoming, which is conjoined with lust and joy, delighting with attachment here and there, has been forever abandoned without remainder, has ceased, been vomited out, been eradicated, faded away, ceased, and disappeared.
“Who is the one who carries the burden? That is, he is the person; a person who has such a name, such a birth, such a clan, such food, such experience of pleasure and pain, such life span, such length of existence, such limit of the life span.
“This is called the heavy burden, the taking up of the burden, the relinquishing of the burden, and the one who carries the burden.”
At that time the Blessed One spoke these stanzas:
“Having relinquished the heavy burden,
one should not take it up again.
The heavy load is great dukkha,
relinquishing the load is a great delight.
“One should abandon all craving
and eradicate all formations.
Fully understanding existence and the remainder of the mental sphere
one will no more revolve in further existence.” T 19b
When the Buddha had spoken this discourse, the monks, hearing what the Buddha had said, were delighted and received it respectfully.