Tôi nghe như vầy.
Một thời Đức Phật trú tại nước Xá-vệ, trong rừng Thắng Lâm, vườn Cấp Cô Độc.
Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo rằng:
“Nếu Tỳ-kheo muốn được tăng thượng tâm, cần phải thường xuyên suy niệm năm tướng. Thường xuyên niệm năm tướng thì tâm niệm bất thiện đã sanh liền được trừ diệt. Niệm ác diệt rồi, tâm thường an trú, nội tâm được tĩnh chỉ, chuyên nhất, được định tĩnh.
“Năm tướng đó là những gì? Tỳ-kheo suy niệm về một tướng tương ưng thiện, nếu sanh tâm niệm bất thiện, vị Tỳ-kheo đó nhân nơi tướng này lại suy niệm về một tướng khác tương ưng với thiện, khiến tâm niệm ác bất thiện không sanh nữa. Khi vị Tỳ-kheo đó nhân nơi tướng này, lại suy niệm về một tướng khác tương ưng với thiện thì tâm niệm bất thiện đã sanh liền bị trừ diệt. Tâm niệm ác diệt rồi, tâm thường an trú, nội tâm tĩnh chỉ, chuyên nhất, được định tĩnh.
“Cũng như người thợ mộc hay học trò thợ mộc kéo thẳng dây mực, búng lên thân cây rồi dùng rìu bén mà đẽo cho thẳng; Tỳ-kheo cũng vậy, nhân nơi tướng này mà suy niệm một tướng khác tương ưng với thiện, khiến tâm niệm ác bất thiện không sanh nữa. Khi Tỳ-kheo đó nhân nơi tướng này, lại suy niệm một tướng khác tương ưng với thiện, tâm niệm bất thiện đã sanh liền bị trừ diệt. Tâm niệm ác diệt rồi, tâm liền được an trú, bên trong tĩnh chỉ chuyên nhất, đắc định. Nếu Tỳ-kheo muốn được tăng thượng tâm, cần phải luôn luôn suy niệm tướng thứ nhất này. Do suy niệm tướng này, tâm niệm bất thiện đã sanh liền được trừ diệt. Niệm ác diệt rồi, tâm thường an trú, nội tâm tĩnh chỉ, chuyên nhất, được định tĩnh.
“Lại nữa, Tỳ-kheo khi suy niệm về một tướng, tương ưng với thiện, nếu sanh tâm niệm bất thiện, Tỳ-kheo đó quán rằng: “Suy niệm ác này có tai họa, suy niệm này là bất thiện, suy niệm này là ám, suy niệm này bị người trí ghét, suy niệm này nếu đầy đủ thì không thể chứng đắc trí thông, không chứng đắc giác đạo, không chứng đắc Niết-bàn, vì nó khiến sanh niệm ác bất thiện’. Vị Tỳ-kheo đó quán sự ác như vậy, tâm niệm bất thiện sanh khởi liền bị trừ diệt. Niệm ác diệt rồi liền tâm thường an trú, nội tâm tĩnh chỉ, chuyên nhất, đắc định.
“Như có người thiếu niên đẹp trai, khả ái, tắm gội sạch sẽ, mặc y phục đẹp đẽ, lấy hương xoa khắp thân, cạo sửa râu tóc khiến rất tinh khiết. Nếu lấy xác rắn, xác chó, hoặc xác người đã thâm xanh, sình chướng, thối rữa, chảy nước dơ, đeo tròng vào cổ người ấy, người ấy liền ghét sự dơ bẩn nên không hỷ, không lạc. Tỳ-kheo cũng vậy, Tỳ-kheo quán rằng ‘Niệm ác này có tai họa, niệm này không thiện, niệm này là ác, niệm này người trí ghét. Nếu đầy đủ niệm này thì không thể chứng đắc trí thông, không chứng đắc giác đạo, không chứng đắc Niết-bàn vì nó khiến sanh tâm niệm ác bất thiện’. Tỳ-kheo đã quán sự ác như vậy, tâm niệm bất thiện đã sanh liền trừ diệt. Niệm ác diệt rồi, tâm thường an trú, nội tâm tĩnh chỉ, chuyên nhất, đắc định. Nếu Tỳ-kheo muốn được tăng thượng tâm, cần phải luôn luôn niệm tướng thứ hai này. Khi niệm về tướng này thì tâm niệm bất thiện đã sanh liền bị trừ diệt. Niệm ác diệt rồi, tâm thường an trú, nội tâm tĩnh chỉ, chuyên nhất, đắc định.
“Lại nữa, Tỳ-kheo khi suy niệm về một tướng tương ưng với thiện mà sanh tâm niệm bất thiện, và khi quán niệm ác có tai họa mà lại sanh tâm niệm bất thiện nữa, Tỳ-kheo đó không nên suy niệm về niệm này, vì nó khiến sanh tâm niệm ác bất thiện. Tỳ-kheo đó không suy niệm về niệm này nữa thì tâm niệm bất thiện đã sanh liền được trừ diệt. Niệm ác diệt rồi, tâm thường an trụ, nội tâm tĩnh chỉ, chuyên nhất, đắc định.
“Như người có mắt, cảnh sắc nằm trong ánh sáng nhưng không muốn nhìn. Người đó hoặc nhắm mắt, hoặc lánh thân đi. Ý các ngươi nghĩ sao, cảnh sắc nằm trong ánh sáng, người đó có thể cảm nhận được tướng dạng của sắc không?”
Đáp rằng:
“Thưa không.”
“Tỳ-kheo cũng vậy, không nên suy niệm về niệm này, vì nó khiến sanh tâm niệm ác bất thiện. Khi vị Tỳ-kheo đó không suy niệm về niệm này nữa, tâm niệm bất thiện đã sanh liền bị trừ diệt. Niệm ác diệt rồi, tâm thường an trú, nội tâm tĩnh chỉ, chuyên nhất, đắc định. Nếu Tỳ-kheo muốn được tăng thượng tâm, cần phải luôn luôn suy niệm tướng thứ ba này. Suy niệm về tướng này thì tâm niệm bất thiện đã sanh liền bị trừ diệt. Niệm ác diệt rồi, tâm thường an trú, nội tâm tĩnh chỉ, chuyên nhất, đắc định.
“Lại nữa, Tỳ-kheo khi suy niệm về một tướng tương ưng với thiện mà sanh tâm niệm bất thiện, khi quán niệm ác có tai họa cũng sanh tâm niệm bất thiện, và trong khi không suy niệm về niệm đó nữa cũng lại sanh niệm bất thiện; vị Tỳ-kheo đó vì niệm này, phải dùng hành tướng của tư duy để giảm dần niệm ấy, khiến không sanh niệm ác bất thiện. Khi đối với niệm này, Tỳ-kheo đó phải dùng hành tướng tư duy để giảm dần niệm ấy thì niệm bất thiện đã sanh liền bị trừ diệt. Niệm ác diệt rồi, tâm thường an trú, nội tâm tĩnh chỉ, chuyên nhất, đắc định.
“Như có người đi đường, bước nhanh trên đường, người đó nghĩ rằng: ‘Tại sao ta đi nhanh? Giờ ta hãy đi chậm được chăng?’ Người đó liền đi chậm lại, nhưng rồi lại nghĩ: ‘Tại sao ta đi chậm mà chẳng đứng lại?’ Người đó liền đứng lại, nhưng rồi lại nghĩ: ‘Tại sao ta lại đứng? Ta ngồi xuống được chăng?’ Người đó liền ngồi xuống, nhưng rồi lại nghĩ: ‘Tại sao ta lại ngồi? Ta nằm xuống được chăng?’ Người đó liền nằm xuống. Như vậy là người đó đang thực hành pháp đình chỉ dần dần hành tướng thô của thân. Nên biết, Tỳ-kheo cũng giống như thế. Đối với niệm này, Tỳ-kheo đó phải dùng hành tướng của tư duy mà giảm dần niệm ấy để không sanh tâm niệm ác bất thiện. Khi đối với niệm này, Tỳ-kheo đó phải dùng hành tướng của tư duy, giảm dần niệm ấy, thì tâm niệm bất thiện đã sanh liền bị trừ diệt, niệm ác diệt rồi, tâm liền được an trú, bên trong tĩnh chỉ, chuyên nhất, đắc định. Nếu Tỳ-kheo muốn được tăng thượng tâm, cần phải suy niệm luôn luôn tướng thứ tư này. Suy niệm tướng này thì niệm bất thiện đã sanh liền bị trừ diệt. Niệm ác diệt rồi, tâm liền được an trú, nội tâm tĩnh chỉ, chuyên nhất, đắc định.
“Lại nữa, Tỳ-kheo khi suy niệm về một tướng, tương ưng với thiện mà sanh tâm niệm bất thiện, khi quán niệm ác có tai họa mà cũng sanh niệm bất thiện, khi không suy niệm về niệm ác cũng sanh tiếp tâm niệm bất thiện, và khi phải dùng hành tướng của tư duy để giảm dần niệm ấy, cũng lại sanh tiếp tâm niệm bất thiện nữa; Tỳ-kheo đó nên quán như vầy. Tỳ-kheo, vì nhân niệm này mà sanh tâm niệm bất thiện, Tỳ-kheo đó liền ngậm khít răng lại, lưỡi ấn lên khẩu cái, dùng tâm để tu tâm, giữ chặt tâm và hàng phục tâm, khiến không niệm ác bất thiện.
“Khi vị Tỳ-kheo đó dùng tâm tu tâm, giữ chặt tâm và hàng phục tâm thì niệm bất thiện đã sanh liền được trừ diệt. Niệm ác diệt rồi, tâm liền được an trú, nội tâm tĩnh chỉ, chuyên nhất, đắc định. Như hai lực sĩ bắt một người yếu, nắm vững và hàng phục nó. Tỳ-kheo cũng vậy, răng ngậm khít lại, lưỡi ấn lên khẩu cái, dùng tâm tu tâm, giữ chặt tâm và hàng phục tâm để không sanh tâm niệm ác bất thiện. Khi vị Tỳ-kheo đó dùng tâm tu tâm, giữ chặt tâm và hàng phục tâm thì niệm bất thiện đã sanh liền bị trừ diệt. Niệm ác diệt rồi, tâm liền được an trú, bên trong tĩnh chỉ, chuyên nhất, đắc định. Nếu Tỳ-kheo muốn được tăng tượng tâm, cần phải luôn luôn suy niệm tướng thứ năm này. Suy niệm tướng này thì tâm niệm bất thiện đã sanh liền được trừ diệt. Niệm ác diệt rồi, tâm liền được an trú, nội tâm tĩnh chỉ, chuyên nhất, đắc định.
“Nếu Tỳ-kheo muốn được tăng thượng tâm thì cần phải luôn luôn suy niệm năm tướng này. Luôn luôn suy niệm năm tướng thì tâm niệm bất thiện đã sanh liền bị trừ diệt. Niệm ác diệt rồi, tâm liền được an trú, nội tâm tĩnh chỉ, chuyên nhất, đắc định.
“Nếu Tỳ-kheo khi suy niệm về một tướng tương ưng với thiện mà không sanh tâm niệm ác, khi quán niệm ác có tai họa cũng không sanh niệm ác, khi không suy niệm về niệm đó cũng không sanh niệm ác, khi dùng hành tướng của tư duy để giảm dần niệm ấy cũng không sanh niệm ác, và khi dùng tâm tu tâm, giữ chặt tâm và hàng phục tâm cũng lại không sanh niệm ác nữa, liền được tự tại, muốn suy niệm thì suy niệm, không suy niệm thì không suy niệm.
Nếu Tỳ-kheo muốn niệm thì niệm, không muốn niệm thì không niệm, thì đó là Tỳ-kheo đã được tùy ý trong các suy niệm, tự tại trong các đạo tích suy niệm.
Đức Phật thuyết như vậy, các Tỳ-kheo ấy sau khi nghe Phật dạy xong, hoan hỷ phụng hành.
T 0588a05我聞如是:
一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤T 0588a06獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「若比丘欲得T 0588a07增上心者,當以數數念於五相。數念五T 0588a08相已,生不善念,即便得滅,惡念滅已,心便T 0588a09常住,在內止息,一意得定。
「云何為五?比丘T 0588a10者,念相善相應,若生不善念者,彼因此T 0588a11相復更念異相善相應,令不生惡不善之T 0588a12念。彼因此相更念異相善相應,已生不善T 0588a13念,即便得滅,惡念滅已,心便常住,在內、止T 0588a14息、一意、得定。猶木工師、木工弟子,彼持墨T 0588a15繩,用拼於木,則以利斧,斫治令直。如是,T 0588a16比丘!因此相復更念異相善相應,令不T 0588a17生惡不善之念。彼因此相更念異相善相T 0588a18應,已生不善念,即便得滅,惡念滅已,心便T 0588a19常住,在內止息,一意得定。若比丘欲得增T 0588a20上心者,當以數數念此第一相,念此相已,T 0588a21生不善念,即便得滅,惡念滅已,心便常住,T 0588a22在內止息,一意得定。
「復次,比丘!念相善相T 0588a23應,若生不善念者,彼觀此念惡有災患,T 0588a24此念不善,此念是惡,此念智者所惡,此念T 0588a25若滿具者,則不得通、不得覺道、不得涅T 0588a26槃,令生惡不善念故。彼如是觀惡,已生T 0588a27不善念,即便得滅,惡念滅已,心便常住,在T 0588a28內止息,一意得定。猶人年少,端政可愛,沐T 0588a29浴澡洗,著明淨衣,以香塗身,修治鬚髮,極T 0588b01令淨潔,或以死蛇、死狗、死人食半青色,膖T 0588b02脹臭爛,不淨流出,繫著彼頸,彼便惡穢,不T 0588b03喜不樂。如是,比丘!彼觀此念,惡有災患,T 0588b04此念不善,此念是惡,此念智者所惡,此念若T 0588b05滿具者,則不得通、不得覺道、不得涅槃,T 0588b06令生惡不善念故。彼如是觀惡,已生不善T 0588b07念,即便得滅,惡念滅已,心便常住,在內止息,T 0588b08一意得定。若比丘欲得增上心者,當以數T 0588b09數念此第二相,念此相,已生不善念,即便T 0588b10得滅,惡念滅已,心便常住,在內止息,一意得T 0588b11定。
「復次,比丘!念相善相應時,生不善念,觀T 0588b12念惡患時,復生不善念者,彼比丘不應念T 0588b13此念,令生惡不善念故。彼不念此念,已T 0588b14生不善念,即便得滅,惡念滅已,心便常住,T 0588b15在內止息,一意得定。猶有目人,色在光明,T 0588b16而不用見,彼或閉目,或身避去。於汝等意T 0588b17云何?色在光明,彼人可得受色相耶?」
答T 0588b18曰:「不也。」
「如是,比丘不應念此念,令生惡T 0588b19不善念故,彼不念此念,已生不善念,即便T 0588b20得滅,惡念滅已,心便常住,在內止息,一意T 0588b21得定。若比丘欲得增上心者,當以數數T 0588b22念此第三相,念此相已,生不善念,即便得T 0588b23滅,惡念滅已,心便常住,在內止息,一意得T 0588b24定。
「復次,比丘!念相善相應時生不善念,觀T 0588b25念惡患時亦生不善念,不念念時復生不善T 0588b26念者,彼比丘為此念,當以思行漸減其念,T 0588b27令不生惡不善之念。彼為此念,當以思行T 0588b28漸減念,已生不善念,即便得滅,惡念滅已,T 0588b29心便常住,在內止息,一意得定。猶人行道,T 0588c01進路急速,彼作是念:『我何為速?我今寧可T 0588c02徐徐行耶。』彼即徐行。復作是念:『我何為徐T 0588c03行?寧可住耶。』彼即便住。復作是念:『我何為T 0588c04住?寧可坐耶。』彼即便坐。復作是念:『我何為T 0588c05坐?寧可臥耶。』彼即便臥。如是,彼人漸漸T 0588c06息身麤行。當知比丘亦復如是,彼為此念,T 0588c07當以思行漸減其念,令不生惡不善之念。T 0588c08彼為此念,當以思行漸減念,已生不善念,T 0588c09即便得滅,惡念滅已,心便常住,在內止息,T 0588c10一意得定。若比丘欲得增上心者,當以數T 0588c11數念此第四相,念此相,已生不善念,即便T 0588c12得滅,惡念滅已,心便常住,在內止息,一意T 0588c13得定。
「復次,比丘!念相善相應時生不善念,T 0588c14觀念惡患時亦生不善念,不念念時亦生T 0588c15不善念,當以思行漸減念時復生不善念T 0588c16者,彼比丘應如是觀。比丘者,因此念故,T 0588c17生不善念,彼比丘便齒齒相著,舌逼上齶,T 0588c18以心修心,受持降伏,令不生惡不善之念。T 0588c19彼以心修心,受持降伏,已生不善念,即便T 0588c20得滅,惡念滅已,心便常住,在內止息,一意T 0588c21得定。猶二力士捉一羸人,受持降伏。如是,T 0588c22比丘!齒齒相著,舌逼上齶,以心修心,受持T 0588c23降伏,令不生惡不善之念。彼以心修心,受T 0588c24持降伏,已生不善念,即便得滅,惡念滅已,T 0588c25心便常住,在內止息,一意得定。若比丘欲T 0588c26得增上心者,當以數數念此第五相,念T 0588c27此相,已生不善念,即便得滅,惡念滅已,心T 0588c28便常住,在內止息,一意得定。
「若比丘欲得T 0588c29增上心者,當以數數念此五相。數念五相,T 0589a01已生不善念,即便得滅,惡念滅已,心便常T 0589a02住,在內止息,一意得定。若比丘念相善相T 0589a03應時不生惡念,觀念惡患時亦不生惡念,T 0589a04不念念時亦不生惡念,若以思行漸減念T 0589a05時亦不生惡念,以心修心、受持降伏時亦T 0589a06不生惡念者,便得自在,欲念則念,不念則T 0589a07不念。若比丘欲念則念,不欲念則不念者,T 0589a08是謂比丘隨意諸念,自在諸念跡。」
佛說如是。T 0589a09彼諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
T 0589a10
增上心經第五竟(千四百五十六字)
T 0589a11 SC 1Thus I have heard: One time, the Buddha traveled to the country of Śrāvastī and stayed at Anāthapiṇḍada’s Park in Jeta’s Grove.
SC 2It was then that the Bhagavān addressed the monks, “If a monk wishes to attain the progressive mental states, he must frequently think about five signs. After frequently thinking about these five signs, unskillful thoughts that arise will then cease. After bad thoughts cease, one’s mind then continuously abides in inner calm and unified thinking, and they will attain samādhi.
The First Sign
SC 3“What are the five? A monk attends to a sign that’s related to what’s skillful. Suppose unskillful thoughts arise. As a result of this sign, he again attends to a different sign related to what’s skillful so that bad and unskillful thoughts won’t arise. After he attends to a different sign related to what’s skillful as a result of this sign, the unskillful thoughts that arose will then cease. After bad thoughts cease, one’s mind then continuously abides in inner calm and unified thought, and they will attain samādhi.
SC 4“It’s like a carpenter or a carpenter’s apprentice who uses an inked cord to mark wood. They then trim it with a sharp ax and make it straight.
SC 5“Thus, monks, as a result of this sign, he again attends to a different sign related to what’s skillful so that bad and unskillful thoughts won’t arise. After he attends to a different sign related to what’s skillful as a result of this sign, the unskillful thoughts that arose then cease. After bad thoughts cease, one’s mind then continuously abides in inner calm and unified thought, and they will attain samādhi.
SC 6“If a monk wishes to attain the progressive mental states, he should frequently attend to this first sign. After attending to this sign, unskillful thoughts that arise will cease again. After bad thoughts cease, one’s mind then continuously abides in inner calm and unified thought, and they will attain samādhi.
The Second Sign
SC 7“Furthermore, monks, he attends to a sign that’s related to what’s skillful. Suppose unskillful thoughts arise. He observes these thoughts as bad and dangerous. ‘These thoughts are not good.’ ‘These thoughts are bad.’ ‘These thoughts are bad to the wise.’ ‘If these thoughts reached fulfillment, then I won’t attain penetration, the way of awakening, nor Nirvāṇa because bad and unskillful thoughts arose.’ He thus observes what’s bad. The unskillful thoughts that arose will then cease. After bad thoughts cease, one’s mind then continuously abides in inner calm and unified thought, and they will attain samādhi.
SC 8“It’s like a young man who’s good-looking, lovely, washed and bathed, and wearing bright and clean clothes puts on perfume and grooms their hair and beard. They make themselves quite pure and refreshed. Suppose a dead snake, dog, or person that’s half-eaten, bluish-colored, bloated, putrid, with filth flowing out it were tied around their neck. The foul defilement of it would be neither delightful nor pleasant.
SC 9“Thus, monks, he observes these thoughts as bad and dangerous. ‘These thoughts are not good.’ ‘These thoughts are bad.’ ‘These thoughts are bad to the wise.’ ‘If these thoughts reached fulfillment, then I won’t attain penetration, the way of awakening, nor Nirvāṇa because bad and unskillful thoughts arose.’ He thus observes what’s bad. The unskillful thoughts that arose then will cease. After bad thoughts cease, one’s mind then continuously abides in inner calm and unified thought, and they will attain samādhi.
SC 10“If a monk wishes to attain the progressive mental states, he should frequently attend to this second sign. After attending to this sign, unskillful thoughts that arise will cease again. After bad thoughts cease, one’s mind then continuously abides in inner calm and unified thought, and they will attain samādhi.
The Third Sign
SC 11“Furthermore, monks, when he attends to a sign that’s associated with what’s skillful, unskillful thoughts arise. When he observes these thoughts as bad and dangerous, unskillful thoughts arise again. That monk shouldn’t attend to these thoughts that cause bad and unskillful thoughts to arise. After he stops attending to these thoughts, the unskillful thoughts that arose will then cease. After bad thoughts cease, one’s mind then continuously abides in inner calm and unified thought, and they will attain samādhi.
SC 12“It’s like someone who has eyes but doesn’t use them to see a form in a light. Perhaps he closes his eyes, or he might turn away from it. What do all of you think? Could that person perceive that form’s appearance in a light?”
They answered, “No.”
SC 13“Thus, monks, a monk shouldn’t attend to these thoughts that cause bad and unskillful thoughts to arise. After he stops attending to these thoughts, the unskillful thoughts that arose will cease. After bad thoughts cease, one’s mind then continuously abides in inner calm and unified thought, and they will attain samādhi.
SC 14“If a monk wishes to attain the progressive mental states, he should frequently attend to this third sign. After attending to this sign, unskillful thoughts that arise will cease again. After bad thoughts cease, one’s mind then continuously abides in inner calm and unified thought, and they will attain samādhi.
The Fourth Sign
SC 15“Furthermore, monks, when he attends to a sign that’s associated with what’s skillful, unskillful thoughts arise. When he observes these thoughts as bad and dangerous, unskillful thoughts arise again. When he doesn’t attend to those thoughts, unskillful thoughts still arise again. That monk has this thought: ‘I must gradually reduce these thoughts with intentional acts so that bad and unskillful thoughts won’t arise.’ After he has the thought, ‘I must gradually reduce these thoughts with intentional acts so that bad and unskillful thoughts won’t arise,’ the unskillful thoughts that arose will then cease. After bad thoughts cease, one’s mind then continuously abides in inner calm and unified thought, and they will attain samādhi.
SC 16“It’s like a person traveling on a road, hurrying along quickly. They have the thought, ‘Why am I going so fast? Now, wouldn’t it be better for me to walk more slowly?’ They then walk slower.
SC 17“Again, they think, ‘Why am I walking slower? Wouldn’t it be better to stand still?’ They then stand still.
SC 18“Again, they think, ‘Why am I standing here? Wouldn’t it be better to sit?’ They then sit down.
SC 19“Again, they think, ‘Why am I sitting here? Wouldn’t it be better to lie down?’ They then lie down.
SC 20“Thus, monks, that person gradually stops his crude physical activity. You should know that that monk is likewise. He has this thought: ‘I must gradually reduce these thoughts with intentional acts so that bad and unskillful thoughts won’t arise.’ After he has the thought, ‘I must gradually reduce these thoughts with intentional acts so that bad and unskillful thoughts won’t arise,’ the unskillful thoughts that arose will then cease. After bad thoughts cease, one’s mind then continuously abides in inner calm and unified thought, and they will attain samādhi.
SC 21“If a monk wishes to attain the progressive mental states, he should frequently attend to this fourth sign. After attending to this sign, unskillful thoughts that arise will cease again. After bad thoughts cease, one’s mind then continuously abides in inner calm and unified thought, and they will attain samādhi.
The Fifth Sign
SC 22“Furthermore, monks, when he attends to a sign that’s associated with what’s skillful, unskillful thoughts arise. When he observes these thoughts as bad and dangerous, unskillful thoughts arise again. When he doesn’t attend to those thoughts, unskillful thoughts still arise again. When he gradually reduces those thoughts with intentional acts, unskillful thoughts still arise. That monk should thus observe: ‘Monk, unskillful thoughts arise as a result of these thoughts.’ That monk then clenches his teeth and presses his tongue against his palate. He cultivates mind with mind, taking and subduing it so that bad and unskillful thoughts won’t arise. After cultivating mind with mind and taking and subduing it, the unskillful thoughts that arose will then cease. After bad thoughts cease, one’s mind then continuously abides in inner calm and unified thought, and they will attain samādhi.
SC 23“It’s like two strong men grabbing a weak man, taking and subduing him. Monks, he clenches his teeth and presses his tongue against his palate in that way. He cultivates mind with mind, taking and subduing it so that bad and unskillful thoughts won’t arise. After cultivating mind with mind and taking and subduing it, the unskillful thoughts that arose will then cease. After bad thoughts cease, one’s mind then continuously abides in inner calm and unified thought, and they will attain samādhi.
SC 24“If a monk wishes to attain the progressive mental states, he should frequently attend to this fifth sign. After attending to this sign, unskillful thoughts that arise will cease again. After bad thoughts cease, one’s mind then continuously abides in inner calm and unified thought, and they will attain samādhi.
SC 25“If a monk wishes to attain the progressive mental states, he must frequently think about these five signs. After frequently thinking about these five signs, unskillful thoughts that arise will then cease. After bad thoughts cease, one’s mind then continuously abides in inner calm and unified thought, and they will attain samādhi.
SC 26“Suppose bad thoughts don’t arise when a monk attends to a sign that’s related to what’s skillful, bad thoughts don’t arise when he observes those thoughts as bad and dangerous, bad thoughts don’t arise when he doesn’t attend to those thoughts, bad thoughts don’t arise when he gradually reduces those thoughts with intentional acts, and bad thoughts don’t arise when he cultivates mind with mind, taking and subduing it. He can act freely then, thinking about what he wants to think about and not thinking about what he doesn’t want to think about. If a monk thinks about what he wants to think about and doesn’t think about what he doesn’t want to think about, this is a monk whose thought follows his intent, and he freely thinks about the path.”
SC 27The Buddha spoke thus. Those monks who heard what the Buddha taught rejoiced and approved.
Tôi nghe như vầy.
Một thời Đức Phật trú tại nước Xá-vệ, trong rừng Thắng Lâm, vườn Cấp Cô Độc.
Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo rằng:
“Nếu Tỳ-kheo muốn được tăng thượng tâm, cần phải thường xuyên suy niệm năm tướng. Thường xuyên niệm năm tướng thì tâm niệm bất thiện đã sanh liền được trừ diệt. Niệm ác diệt rồi, tâm thường an trú, nội tâm được tĩnh chỉ, chuyên nhất, được định tĩnh.
“Năm tướng đó là những gì? Tỳ-kheo suy niệm về một tướng tương ưng thiện, nếu sanh tâm niệm bất thiện, vị Tỳ-kheo đó nhân nơi tướng này lại suy niệm về một tướng khác tương ưng với thiện, khiến tâm niệm ác bất thiện không sanh nữa. Khi vị Tỳ-kheo đó nhân nơi tướng này, lại suy niệm về một tướng khác tương ưng với thiện thì tâm niệm bất thiện đã sanh liền bị trừ diệt. Tâm niệm ác diệt rồi, tâm thường an trú, nội tâm tĩnh chỉ, chuyên nhất, được định tĩnh.
“Cũng như người thợ mộc hay học trò thợ mộc kéo thẳng dây mực, búng lên thân cây rồi dùng rìu bén mà đẽo cho thẳng; Tỳ-kheo cũng vậy, nhân nơi tướng này mà suy niệm một tướng khác tương ưng với thiện, khiến tâm niệm ác bất thiện không sanh nữa. Khi Tỳ-kheo đó nhân nơi tướng này, lại suy niệm một tướng khác tương ưng với thiện, tâm niệm bất thiện đã sanh liền bị trừ diệt. Tâm niệm ác diệt rồi, tâm liền được an trú, bên trong tĩnh chỉ chuyên nhất, đắc định. Nếu Tỳ-kheo muốn được tăng thượng tâm, cần phải luôn luôn suy niệm tướng thứ nhất này. Do suy niệm tướng này, tâm niệm bất thiện đã sanh liền được trừ diệt. Niệm ác diệt rồi, tâm thường an trú, nội tâm tĩnh chỉ, chuyên nhất, được định tĩnh.
“Lại nữa, Tỳ-kheo khi suy niệm về một tướng, tương ưng với thiện, nếu sanh tâm niệm bất thiện, Tỳ-kheo đó quán rằng: “Suy niệm ác này có tai họa, suy niệm này là bất thiện, suy niệm này là ám, suy niệm này bị người trí ghét, suy niệm này nếu đầy đủ thì không thể chứng đắc trí thông, không chứng đắc giác đạo, không chứng đắc Niết-bàn, vì nó khiến sanh niệm ác bất thiện’. Vị Tỳ-kheo đó quán sự ác như vậy, tâm niệm bất thiện sanh khởi liền bị trừ diệt. Niệm ác diệt rồi liền tâm thường an trú, nội tâm tĩnh chỉ, chuyên nhất, đắc định.
“Như có người thiếu niên đẹp trai, khả ái, tắm gội sạch sẽ, mặc y phục đẹp đẽ, lấy hương xoa khắp thân, cạo sửa râu tóc khiến rất tinh khiết. Nếu lấy xác rắn, xác chó, hoặc xác người đã thâm xanh, sình chướng, thối rữa, chảy nước dơ, đeo tròng vào cổ người ấy, người ấy liền ghét sự dơ bẩn nên không hỷ, không lạc. Tỳ-kheo cũng vậy, Tỳ-kheo quán rằng ‘Niệm ác này có tai họa, niệm này không thiện, niệm này là ác, niệm này người trí ghét. Nếu đầy đủ niệm này thì không thể chứng đắc trí thông, không chứng đắc giác đạo, không chứng đắc Niết-bàn vì nó khiến sanh tâm niệm ác bất thiện’. Tỳ-kheo đã quán sự ác như vậy, tâm niệm bất thiện đã sanh liền trừ diệt. Niệm ác diệt rồi, tâm thường an trú, nội tâm tĩnh chỉ, chuyên nhất, đắc định. Nếu Tỳ-kheo muốn được tăng thượng tâm, cần phải luôn luôn niệm tướng thứ hai này. Khi niệm về tướng này thì tâm niệm bất thiện đã sanh liền bị trừ diệt. Niệm ác diệt rồi, tâm thường an trú, nội tâm tĩnh chỉ, chuyên nhất, đắc định.
“Lại nữa, Tỳ-kheo khi suy niệm về một tướng tương ưng với thiện mà sanh tâm niệm bất thiện, và khi quán niệm ác có tai họa mà lại sanh tâm niệm bất thiện nữa, Tỳ-kheo đó không nên suy niệm về niệm này, vì nó khiến sanh tâm niệm ác bất thiện. Tỳ-kheo đó không suy niệm về niệm này nữa thì tâm niệm bất thiện đã sanh liền được trừ diệt. Niệm ác diệt rồi, tâm thường an trụ, nội tâm tĩnh chỉ, chuyên nhất, đắc định.
“Như người có mắt, cảnh sắc nằm trong ánh sáng nhưng không muốn nhìn. Người đó hoặc nhắm mắt, hoặc lánh thân đi. Ý các ngươi nghĩ sao, cảnh sắc nằm trong ánh sáng, người đó có thể cảm nhận được tướng dạng của sắc không?”
Đáp rằng:
“Thưa không.”
“Tỳ-kheo cũng vậy, không nên suy niệm về niệm này, vì nó khiến sanh tâm niệm ác bất thiện. Khi vị Tỳ-kheo đó không suy niệm về niệm này nữa, tâm niệm bất thiện đã sanh liền bị trừ diệt. Niệm ác diệt rồi, tâm thường an trú, nội tâm tĩnh chỉ, chuyên nhất, đắc định. Nếu Tỳ-kheo muốn được tăng thượng tâm, cần phải luôn luôn suy niệm tướng thứ ba này. Suy niệm về tướng này thì tâm niệm bất thiện đã sanh liền bị trừ diệt. Niệm ác diệt rồi, tâm thường an trú, nội tâm tĩnh chỉ, chuyên nhất, đắc định.
“Lại nữa, Tỳ-kheo khi suy niệm về một tướng tương ưng với thiện mà sanh tâm niệm bất thiện, khi quán niệm ác có tai họa cũng sanh tâm niệm bất thiện, và trong khi không suy niệm về niệm đó nữa cũng lại sanh niệm bất thiện; vị Tỳ-kheo đó vì niệm này, phải dùng hành tướng của tư duy để giảm dần niệm ấy, khiến không sanh niệm ác bất thiện. Khi đối với niệm này, Tỳ-kheo đó phải dùng hành tướng tư duy để giảm dần niệm ấy thì niệm bất thiện đã sanh liền bị trừ diệt. Niệm ác diệt rồi, tâm thường an trú, nội tâm tĩnh chỉ, chuyên nhất, đắc định.
“Như có người đi đường, bước nhanh trên đường, người đó nghĩ rằng: ‘Tại sao ta đi nhanh? Giờ ta hãy đi chậm được chăng?’ Người đó liền đi chậm lại, nhưng rồi lại nghĩ: ‘Tại sao ta đi chậm mà chẳng đứng lại?’ Người đó liền đứng lại, nhưng rồi lại nghĩ: ‘Tại sao ta lại đứng? Ta ngồi xuống được chăng?’ Người đó liền ngồi xuống, nhưng rồi lại nghĩ: ‘Tại sao ta lại ngồi? Ta nằm xuống được chăng?’ Người đó liền nằm xuống. Như vậy là người đó đang thực hành pháp đình chỉ dần dần hành tướng thô của thân. Nên biết, Tỳ-kheo cũng giống như thế. Đối với niệm này, Tỳ-kheo đó phải dùng hành tướng của tư duy mà giảm dần niệm ấy để không sanh tâm niệm ác bất thiện. Khi đối với niệm này, Tỳ-kheo đó phải dùng hành tướng của tư duy, giảm dần niệm ấy, thì tâm niệm bất thiện đã sanh liền bị trừ diệt, niệm ác diệt rồi, tâm liền được an trú, bên trong tĩnh chỉ, chuyên nhất, đắc định. Nếu Tỳ-kheo muốn được tăng thượng tâm, cần phải suy niệm luôn luôn tướng thứ tư này. Suy niệm tướng này thì niệm bất thiện đã sanh liền bị trừ diệt. Niệm ác diệt rồi, tâm liền được an trú, nội tâm tĩnh chỉ, chuyên nhất, đắc định.
“Lại nữa, Tỳ-kheo khi suy niệm về một tướng, tương ưng với thiện mà sanh tâm niệm bất thiện, khi quán niệm ác có tai họa mà cũng sanh niệm bất thiện, khi không suy niệm về niệm ác cũng sanh tiếp tâm niệm bất thiện, và khi phải dùng hành tướng của tư duy để giảm dần niệm ấy, cũng lại sanh tiếp tâm niệm bất thiện nữa; Tỳ-kheo đó nên quán như vầy. Tỳ-kheo, vì nhân niệm này mà sanh tâm niệm bất thiện, Tỳ-kheo đó liền ngậm khít răng lại, lưỡi ấn lên khẩu cái, dùng tâm để tu tâm, giữ chặt tâm và hàng phục tâm, khiến không niệm ác bất thiện.
“Khi vị Tỳ-kheo đó dùng tâm tu tâm, giữ chặt tâm và hàng phục tâm thì niệm bất thiện đã sanh liền được trừ diệt. Niệm ác diệt rồi, tâm liền được an trú, nội tâm tĩnh chỉ, chuyên nhất, đắc định. Như hai lực sĩ bắt một người yếu, nắm vững và hàng phục nó. Tỳ-kheo cũng vậy, răng ngậm khít lại, lưỡi ấn lên khẩu cái, dùng tâm tu tâm, giữ chặt tâm và hàng phục tâm để không sanh tâm niệm ác bất thiện. Khi vị Tỳ-kheo đó dùng tâm tu tâm, giữ chặt tâm và hàng phục tâm thì niệm bất thiện đã sanh liền bị trừ diệt. Niệm ác diệt rồi, tâm liền được an trú, bên trong tĩnh chỉ, chuyên nhất, đắc định. Nếu Tỳ-kheo muốn được tăng tượng tâm, cần phải luôn luôn suy niệm tướng thứ năm này. Suy niệm tướng này thì tâm niệm bất thiện đã sanh liền được trừ diệt. Niệm ác diệt rồi, tâm liền được an trú, nội tâm tĩnh chỉ, chuyên nhất, đắc định.
“Nếu Tỳ-kheo muốn được tăng thượng tâm thì cần phải luôn luôn suy niệm năm tướng này. Luôn luôn suy niệm năm tướng thì tâm niệm bất thiện đã sanh liền bị trừ diệt. Niệm ác diệt rồi, tâm liền được an trú, nội tâm tĩnh chỉ, chuyên nhất, đắc định.
“Nếu Tỳ-kheo khi suy niệm về một tướng tương ưng với thiện mà không sanh tâm niệm ác, khi quán niệm ác có tai họa cũng không sanh niệm ác, khi không suy niệm về niệm đó cũng không sanh niệm ác, khi dùng hành tướng của tư duy để giảm dần niệm ấy cũng không sanh niệm ác, và khi dùng tâm tu tâm, giữ chặt tâm và hàng phục tâm cũng lại không sanh niệm ác nữa, liền được tự tại, muốn suy niệm thì suy niệm, không suy niệm thì không suy niệm.
Nếu Tỳ-kheo muốn niệm thì niệm, không muốn niệm thì không niệm, thì đó là Tỳ-kheo đã được tùy ý trong các suy niệm, tự tại trong các đạo tích suy niệm.
Đức Phật thuyết như vậy, các Tỳ-kheo ấy sau khi nghe Phật dạy xong, hoan hỷ phụng hành.
SC 1Thus I have heard: One time, the Buddha traveled to the country of Śrāvastī and stayed at Anāthapiṇḍada’s Park in Jeta’s Grove.
SC 2It was then that the Bhagavān addressed the monks, “If a monk wishes to attain the progressive mental states, he must frequently think about five signs. After frequently thinking about these five signs, unskillful thoughts that arise will then cease. After bad thoughts cease, one’s mind then continuously abides in inner calm and unified thinking, and they will attain samādhi.
The First Sign
SC 3“What are the five? A monk attends to a sign that’s related to what’s skillful. Suppose unskillful thoughts arise. As a result of this sign, he again attends to a different sign related to what’s skillful so that bad and unskillful thoughts won’t arise. After he attends to a different sign related to what’s skillful as a result of this sign, the unskillful thoughts that arose will then cease. After bad thoughts cease, one’s mind then continuously abides in inner calm and unified thought, and they will attain samādhi.
SC 4“It’s like a carpenter or a carpenter’s apprentice who uses an inked cord to mark wood. They then trim it with a sharp ax and make it straight.
SC 5“Thus, monks, as a result of this sign, he again attends to a different sign related to what’s skillful so that bad and unskillful thoughts won’t arise. After he attends to a different sign related to what’s skillful as a result of this sign, the unskillful thoughts that arose then cease. After bad thoughts cease, one’s mind then continuously abides in inner calm and unified thought, and they will attain samādhi.
SC 6“If a monk wishes to attain the progressive mental states, he should frequently attend to this first sign. After attending to this sign, unskillful thoughts that arise will cease again. After bad thoughts cease, one’s mind then continuously abides in inner calm and unified thought, and they will attain samādhi.
The Second Sign
SC 7“Furthermore, monks, he attends to a sign that’s related to what’s skillful. Suppose unskillful thoughts arise. He observes these thoughts as bad and dangerous. ‘These thoughts are not good.’ ‘These thoughts are bad.’ ‘These thoughts are bad to the wise.’ ‘If these thoughts reached fulfillment, then I won’t attain penetration, the way of awakening, nor Nirvāṇa because bad and unskillful thoughts arose.’ He thus observes what’s bad. The unskillful thoughts that arose will then cease. After bad thoughts cease, one’s mind then continuously abides in inner calm and unified thought, and they will attain samādhi.
SC 8“It’s like a young man who’s good-looking, lovely, washed and bathed, and wearing bright and clean clothes puts on perfume and grooms their hair and beard. They make themselves quite pure and refreshed. Suppose a dead snake, dog, or person that’s half-eaten, bluish-colored, bloated, putrid, with filth flowing out it were tied around their neck. The foul defilement of it would be neither delightful nor pleasant.
SC 9“Thus, monks, he observes these thoughts as bad and dangerous. ‘These thoughts are not good.’ ‘These thoughts are bad.’ ‘These thoughts are bad to the wise.’ ‘If these thoughts reached fulfillment, then I won’t attain penetration, the way of awakening, nor Nirvāṇa because bad and unskillful thoughts arose.’ He thus observes what’s bad. The unskillful thoughts that arose then will cease. After bad thoughts cease, one’s mind then continuously abides in inner calm and unified thought, and they will attain samādhi.
SC 10“If a monk wishes to attain the progressive mental states, he should frequently attend to this second sign. After attending to this sign, unskillful thoughts that arise will cease again. After bad thoughts cease, one’s mind then continuously abides in inner calm and unified thought, and they will attain samādhi.
The Third Sign
SC 11“Furthermore, monks, when he attends to a sign that’s associated with what’s skillful, unskillful thoughts arise. When he observes these thoughts as bad and dangerous, unskillful thoughts arise again. That monk shouldn’t attend to these thoughts that cause bad and unskillful thoughts to arise. After he stops attending to these thoughts, the unskillful thoughts that arose will then cease. After bad thoughts cease, one’s mind then continuously abides in inner calm and unified thought, and they will attain samādhi.
SC 12“It’s like someone who has eyes but doesn’t use them to see a form in a light. Perhaps he closes his eyes, or he might turn away from it. What do all of you think? Could that person perceive that form’s appearance in a light?”
They answered, “No.”
SC 13“Thus, monks, a monk shouldn’t attend to these thoughts that cause bad and unskillful thoughts to arise. After he stops attending to these thoughts, the unskillful thoughts that arose will cease. After bad thoughts cease, one’s mind then continuously abides in inner calm and unified thought, and they will attain samādhi.
SC 14“If a monk wishes to attain the progressive mental states, he should frequently attend to this third sign. After attending to this sign, unskillful thoughts that arise will cease again. After bad thoughts cease, one’s mind then continuously abides in inner calm and unified thought, and they will attain samādhi.
The Fourth Sign
SC 15“Furthermore, monks, when he attends to a sign that’s associated with what’s skillful, unskillful thoughts arise. When he observes these thoughts as bad and dangerous, unskillful thoughts arise again. When he doesn’t attend to those thoughts, unskillful thoughts still arise again. That monk has this thought: ‘I must gradually reduce these thoughts with intentional acts so that bad and unskillful thoughts won’t arise.’ After he has the thought, ‘I must gradually reduce these thoughts with intentional acts so that bad and unskillful thoughts won’t arise,’ the unskillful thoughts that arose will then cease. After bad thoughts cease, one’s mind then continuously abides in inner calm and unified thought, and they will attain samādhi.
SC 16“It’s like a person traveling on a road, hurrying along quickly. They have the thought, ‘Why am I going so fast? Now, wouldn’t it be better for me to walk more slowly?’ They then walk slower.
SC 17“Again, they think, ‘Why am I walking slower? Wouldn’t it be better to stand still?’ They then stand still.
SC 18“Again, they think, ‘Why am I standing here? Wouldn’t it be better to sit?’ They then sit down.
SC 19“Again, they think, ‘Why am I sitting here? Wouldn’t it be better to lie down?’ They then lie down.
SC 20“Thus, monks, that person gradually stops his crude physical activity. You should know that that monk is likewise. He has this thought: ‘I must gradually reduce these thoughts with intentional acts so that bad and unskillful thoughts won’t arise.’ After he has the thought, ‘I must gradually reduce these thoughts with intentional acts so that bad and unskillful thoughts won’t arise,’ the unskillful thoughts that arose will then cease. After bad thoughts cease, one’s mind then continuously abides in inner calm and unified thought, and they will attain samādhi.
SC 21“If a monk wishes to attain the progressive mental states, he should frequently attend to this fourth sign. After attending to this sign, unskillful thoughts that arise will cease again. After bad thoughts cease, one’s mind then continuously abides in inner calm and unified thought, and they will attain samādhi.
The Fifth Sign
SC 22“Furthermore, monks, when he attends to a sign that’s associated with what’s skillful, unskillful thoughts arise. When he observes these thoughts as bad and dangerous, unskillful thoughts arise again. When he doesn’t attend to those thoughts, unskillful thoughts still arise again. When he gradually reduces those thoughts with intentional acts, unskillful thoughts still arise. That monk should thus observe: ‘Monk, unskillful thoughts arise as a result of these thoughts.’ That monk then clenches his teeth and presses his tongue against his palate. He cultivates mind with mind, taking and subduing it so that bad and unskillful thoughts won’t arise. After cultivating mind with mind and taking and subduing it, the unskillful thoughts that arose will then cease. After bad thoughts cease, one’s mind then continuously abides in inner calm and unified thought, and they will attain samādhi.
SC 23“It’s like two strong men grabbing a weak man, taking and subduing him. Monks, he clenches his teeth and presses his tongue against his palate in that way. He cultivates mind with mind, taking and subduing it so that bad and unskillful thoughts won’t arise. After cultivating mind with mind and taking and subduing it, the unskillful thoughts that arose will then cease. After bad thoughts cease, one’s mind then continuously abides in inner calm and unified thought, and they will attain samādhi.
SC 24“If a monk wishes to attain the progressive mental states, he should frequently attend to this fifth sign. After attending to this sign, unskillful thoughts that arise will cease again. After bad thoughts cease, one’s mind then continuously abides in inner calm and unified thought, and they will attain samādhi.
SC 25“If a monk wishes to attain the progressive mental states, he must frequently think about these five signs. After frequently thinking about these five signs, unskillful thoughts that arise will then cease. After bad thoughts cease, one’s mind then continuously abides in inner calm and unified thought, and they will attain samādhi.
SC 26“Suppose bad thoughts don’t arise when a monk attends to a sign that’s related to what’s skillful, bad thoughts don’t arise when he observes those thoughts as bad and dangerous, bad thoughts don’t arise when he doesn’t attend to those thoughts, bad thoughts don’t arise when he gradually reduces those thoughts with intentional acts, and bad thoughts don’t arise when he cultivates mind with mind, taking and subduing it. He can act freely then, thinking about what he wants to think about and not thinking about what he doesn’t want to think about. If a monk thinks about what he wants to think about and doesn’t think about what he doesn’t want to think about, this is a monk whose thought follows his intent, and he freely thinks about the path.”
SC 27The Buddha spoke thus. Those monks who heard what the Buddha taught rejoiced and approved.