Tôi nghe như vầy:
Một thời Đức Phật trú Tì-xá-li, ở tại ngôi nhà sàn, bên bờ ao Di hầu.
Các đệ tử danh đức Trưởng lão Thượng tôn như các ngài Già-la, Ưu-bá-giá-la, Hiền Thiện, Hiền Hoạn, Da-xá, Thượng Xứng; các Tỳ-kheo danh đức Trưởng lão Thượng tôn như vậy cũng tựu tại Tì-xá-li, ở tại ngôi nhà sàn, bên ao Di hầu và đều ở bên cạnh nhà lá của Phật. Các người Lệ-xa ở thành Tì-xá-li nghe Đức Thế Tôn trụ tại Tì-xá-li, nơi ngôi nhà sàn, bên bờ ao Di hầu, liền nghĩ rằng, “Chúng ta hãy phát đại như ý túc, khởi oai đức của bậc vua chúa, lớn tiếng rao truyền rồi ra khỏi thành Tì-xá-li, qua đến chỗ Phật cúng dường kính lễ”.
Lúc bấy giờ các đại đệ tử Danh đức Trưởng lão Thượng tôn nghe người Lệ-xa thành Tì-xá-li phát đại như ý túc, khởi oai đức của bậc vua chúa, lớn tiếng rao truyền rồi ra khỏi thành Tì-xá-li, qua đến chỗ Phật cúng dường kính lễ, liền nghĩ rằng: ‘Âm thanh là gai nhọn đối với thiền’. Đức Thế Tôn cũng nói rằng: ‘Âm thanh là gai nhọn đối với thiền’. Chúng ta hãy qua rừng Ngưu giác Sa-la, nơi ấy không náo loạn, sống viễn ly cô độc, ẩn dật nơi thanh vắng mà tĩnh tọa”.
Rồi các đại đệ tử danh đức Trưởng lão Thượng tôn đi qua rừng Ngưu giác Sa-la, nơi ấy không não loạn, sống viễn ly cô độc, ẩn dật nơi thanh vắng mà tĩnh tọa để tư duy.
Bấy giờ, rất nhiều người Lệ-xa thành Tì-xá-li phát đại như ý túc, khởi oai đức của bậc vua chúa, lớn tiếng rao truyền, rồi ra khỏi thành Tì-xá-li, qua đến chỗ Phật cúng dường kính lễ. Hoặc có người Lệ-xa thành Tì-xá-li cúi lạy chân Phật rồi ngồi xuống một bên, hoặc có người chào hỏi Phật rồi ngồi xuống một bên, hoặc có người chắp tay hướng về Phật rồi ngồi xuống một bên, hoặc có người ở xa thấy Phật rồi im lặng ngồi xuống.
Khi những người Lệ-xa thành Tì-xá-li đã ngồi xong đâu đấy, Đức Thế Tôn thuyết pháp cho họ nghe, khuyến phát khát ngưỡng, thành tựu hoan hỷ. Sau khi bằng vô lượng phương tiện thuyết pháp cho họ nghe, khuyến phát khát ngưỡng, thành tựu hoan hỷ rồi, Đức Thế Tôn ngồi im lặng.
Những người Lệ-xa thành Tì-xá-li, sau khi đã được Đức Thế Tôn thuyết pháp, khuyến phát khát ngưỡng, thành tựu hoan hỷ, liền từ chỗ ngồi đứng dậy, cúi lạy chân Phật, nhiễu quanh ba vòng rồi ra về.
Sau khi những người Lệ-xa thành Tì-xá-li đi chẳng bao lâu, bấy giờ Đức Thế Tôn hỏi các Tỳ-kheo rằng:
“Các Trưởng lão Thượng tôn đại đệ tử đã đi đến nơi nào?”
Các Tỳ-kheo bạch:
“Bạch Thế Tôn, các Trưởng lão Thượng tôn đại đệ tử khi nghe những người Lệ-xa thành Tì-xá-li phát đại như ý túc, khởi oai đức của bậc vua chúa, lớn tiếng rao truyền rồi ra khỏi thành Tì-xá-li, qua đến chỗ Phật cúng dường kính lễ. Các ngài nghĩ rằng: ‘Âm thanh là gai nhọn đối với thiền’, Đức Thế Tôn cũng nói rằng: ‘Âm thanh là gai nhọn đối với thiền’. Chúng ta hãy đi qua rừng Ngưu giác Sa-la, ở đó không náo loạn, sống viễn ly cô độc, ẩn dật nơi thanh vắng mà tĩnh tọa tư duy. Bạch Thế Tôn, các Trưởng lão Thượng tôn đại đệ tử đều đi đến nơi đó”.
Bấy giờ Đức Thế Tôn nghe xong, khen rằng:
“Lành thay! Lành thay! Nếu là Trưởng lão Thượng tôn đại đệ tử, nên nói như thế này: ‘Âm thanh là gai nhọn đối với thiền’. Đức Thế Tôn cũng nói: ‘Âm thanh là gai nhọn đối với thiền’. Vì sao? Vì quả thật Ta có nói như vậy: Âm thanh là gai nhọn đối với thiền. Phạm giới là gai nhọn đối với trì giới. Trang sức thân thể là gai nhọn đối với thủ hộ các căn. Tịnh tướng là gai nhọn đối với tu tập bất tịnh. Sân nhuế là gai nhọn đối với tu tập từ tâm. Uống rượu là gai nhọn đối với xa lìa uống rượu. Thấy nữ sắc là gai nhọn đối với phạm hạnh. Âm thanh là gai nhọn đối với nhập Sơ thiền. Tầm tứ là gai đối với nhập Nhị thiền. Hỷ là gai nhọn đối với nhập Tam thiền. Hơi thở ra, hơi thở vào là gai nhọn đối với nhập Tứ thiền. Sắc tưởng là gai nhọn đối với nhập Không xứ. Không tưởng là gai nhọn đối với nhập Thức xứ. Thức tưởng là gai nhọn đối với nhập Vô sở hữu xứ. Tưởng và thọ là gai nhọn đối với nhập Tưởng thọ diệt định.
“Lại cũng có ba loại gai nhọn khác; gai nhọn dục, gai nhọn nhuế và gai nhọn ngu si. Với ba loại gai này, bậc lậu tận A-la-hán đã đoạn trừ, đã biết rõ, đã nhổ sạch cội rễ, tuyệt diệt không còn sanh, ấy là bậc A-la-hán không bị gai chích, bậc A-la-hán xa lìa gai chích, bậc A-la-hán không gai, lìa gai”.
Phật thuyết như vậy. Các vị Tỳ-kheo nghe Phật thuyết, hoan hỷ phụng hành.
中阿含經卷第二十一
T 0560b20T 0560b21東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯
T 0560b22T 0560b24我聞如是:
一時,佛遊鞞舍離,在獼猴江邊T 0560b25高樓臺觀。此諸名德、長老上尊、大弟子等,謂T 0560b26遮羅、優簸遮羅、賢善、賢患、無患、耶舍上稱,T 0560b27如是此諸名德、長老上尊、大弟子等,亦遊鞞T 0560b28舍離獼猴江邊高樓臺觀,並皆近佛葉屋邊T 0560b29住。
諸鞞舍離麗掣聞世尊遊鞞舍離獼猴T 0560c01江邊高樓臺觀,便作是念:「我等寧可作大T 0560c02如意足,作王威德,高聲唱傳,出鞞舍離,往T 0560c03詣佛所供養禮事。」
時,諸名德、長老上尊、大弟T 0560c04子等,聞諸鞞舍離麗掣作大如意足,作王T 0560c05威德,高聲唱傳,出鞞舍離,來詣佛所供養T 0560c06禮事,便作是念:「禪以聲為刺,世尊亦T 0560c07說禪以聲為刺,我等寧可往詣牛角娑羅T 0560c08林,在彼無亂,遠離獨住,閑居靜處,宴坐思T 0560c09惟。」於是,諸名德、長老上尊、大弟子等,往詣T 0560c10牛角娑羅林,在彼無亂,遠離獨住,閑居靜處,T 0560c11宴坐思惟。
爾時,眾多鞞舍離麗掣作大如意T 0560c12足,作王威德,高聲唱傳,出鞞舍離,往詣佛T 0560c13所供養禮事。或有鞞舍離麗掣,稽首佛足,T 0560c14却坐一面,或有與佛共相問訊,却坐一面,T 0560c15或有叉手向佛,却坐一面,或有遙見佛已,T 0560c16默然而坐。
彼時,眾多鞞舍離麗掣各坐已定,T 0560c17世尊為彼說法,勸發渴仰,成就歡喜,無量T 0560c18方便為彼說法,勸發渴仰,成就歡喜已,默然T 0560c19而住。於是,眾多鞞舍離麗掣,世尊為彼說T 0560c20法,勸發渴仰,成就歡喜已,即從坐起,稽首T 0560c21佛足,繞三匝而去。
鞞舍離麗掣去後不久。T 0560c22於是,世尊問諸比丘:「諸長老上尊、大弟子等T 0560c23為至何許?」
諸比丘白曰:「世尊!諸長老上尊、T 0560c24大弟子等,聞諸鞞舍離麗掣作大如意足,T 0560c25作王威德,高聲唱傳,出鞞舍離,來詣佛所T 0560c26供養禮事,便作是念:『禪以聲為刺,世尊亦T 0560c27說禪以聲為刺。我等寧可往詣牛角娑羅T 0560c28林,在彼無亂,遠離獨住,閑居靜處,宴坐思T 0560c29惟。』世尊!諸長老上尊、大弟子等共往詣彼。」
T 0561a01於是,世尊聞已嘆曰:「善哉!善哉!若長老上T 0561a02尊、大弟子等應如是說:『禪以聲為刺,世尊T 0561a03亦說禪以聲為刺。』所以者何?我實如是說,T 0561a04禪有刺,持戒者以犯戒為刺,護諸根者T 0561a05以嚴飾身為刺,修習惡露者以淨相為T 0561a06刺,修習慈心者以恚為刺,離酒者以飲酒T 0561a07為刺,梵行者以見女色為刺。入初禪者T 0561a08以聲為刺,入第二禪者以覺觀為刺,入T 0561a09第三禪者以喜為刺,入第四禪者以入息T 0561a10出息為刺,入空處者以色想為刺,入識T 0561a11處者以空處想為刺,入無所有處者以T 0561a12識處想為刺,入無想處者以無所有處想T 0561a13為刺,入想知滅定者以想知為刺。
「復次,T 0561a14有三刺:欲刺、恚刺、愚癡之刺。此三刺者,T 0561a15漏盡阿羅訶已斷、已知,拔絕根本,滅不復T 0561a16生,是為阿羅訶無刺、阿羅訶離刺、阿羅訶T 0561a17無刺離刺。」
佛說如是。彼諸比丘聞佛所說,T 0561a18歡喜奉行。
T 0561a19
無刺經第十三竟(八百三十五字)
T 0561a20 SC 1Thus I have heard: One time, the Buddha traveled to Vaiśālī and stayed near the tall pagoda on the bank of the *Markaṭa River.
SC 2Many famous, elder, and senior great disciples were there: Cāla, Upacāla, *Aryabhadra, *Aryariṣṭa, Ariṣṭa, Yaśas, and *Yaśottara. Thus were the names of the virtuous, elder, and senior great disciples who also traveled to Vaiśālī and stayed near the tall pagoda on the bank of the Markaṭa River. They had all gathered together by the side of the Buddha’s leaf hut.
SC 3The Licchavis of Vaiśālī heard that the Bhagavān had traveled to Vaiśālī to stay near the tall pagoda on the bank of the Markaṭa River. They then thought, “We’d better use great spiritual abilities and the authority of the king to make an announcement: ‘Let’s leave Vaiśālī and go to the Bhagavān to offer support and pay homage to him.’”
SC 4Those famous, elder, and senior great disciples heard those Licchavis of Vaiśālī use great spiritual abilities and the authority of the king to make an announcement: ‘Let’s leave Vaiśālī and go to the Bhagavān to offer support and pay homage to him.’ The disciples thought, “Sound is the thorn for dhyāna. The Bhagavān also says that sound is the thorn for dhyāna. We ought to go to the Gośṛṅga Sal Grove and stay where there aren’t any disturbances. We’ll be secluded and alone there, staying in a quiet abode in a peaceful place, sitting in repose, and reflecting.”
SC 5Thereupon, those famous, elder, and senior great disciples went to Gośṛṅga Sal Grove and stayed where there weren’t any disturbances. They were secluded and alone, staying in a quiet abode in a peaceful place, sitting in repose, and reflecting.
SC 6It was then that a crowd of Licchavis from Vaiśālī had used great spiritual abilities and the authority of the king to make an announcement: ‘Let’s leave Vaiśālī and go to the Bhagavān to offer support and pay homage to him.’ Some of the Licchavis bowed their heads at the Buddha’s feet and withdrew to sit at one side. Others exchanged greetings and inquiries with the Buddha and then withdraw to sit at one side. Some saluted the Buddha with their palms together and withdrew to sit at one side. Others quietly looked at the Buddha from afar and sat down.
SC 7Once that crowd of Licchavis was seated, they settled down. The Bhagavān taught them Dharma, encouraging, rousing, and making them rejoice. After using measureless methods to teach them Dharma that encouraged, roused, and made them rejoice, he fell silent and waited.
SC 8Once the Bhagavān had taught Dharma for that crowd of Licchavis and encouraged, roused, and made them rejoice, they rose from their seats, bowed their heads at the Buddha’s feet, circled him three times, and departed.
SC 9Not long after those Licchavis had departed, the Bhagavān asked the monks, “Where did the elder and senior great disciples go?”
SC 10The monks said, “Bhagavān, the elder and senior great disciples heard those Licchavis use great spiritual abilities and the authority of the king to make an announcement: ‘Let’s leave Vaiśālī and go to the Buddha to offer support and pay homage to him.’ They thought, ‘Sound is the thorn for dhyāna. The Bhagavān also says that sound is the thorn for dhyāna. We ought to go to the Gośṛṅga Sal Grove and stay where there aren’t any disturbances. We’ll be secluded and alone there, staying in a quiet abode in a peaceful place, sitting in repose, and reflecting.’ Bhagavān, the elder and senior great disciples went there together.”
SC 11The Bhagavān sighed in admiration upon hearing this and said, “Good, good! Those elder and senior great disciples should say, ‘Sound is the thorn for dhyāna. The Bhagavān also says that sound is the thorn for dhyāna.’ Why is that?
SC 12“I really do say that dhyāna has this thorn. For someone observing precepts, violating a precept is a thorn. For someone guarding their faculties, an adorned body is a thorn. For someone contemplating the foul discharges, cleanliness is a thorn. For someone cultivating kindness, anger is a thorn. For someone avoiding alcohol, drinking liquor is a thorn. For someone practicing celebacy, a woman’s form is a thorn.
SC 13“For someone entering the first dhyāna, sound is a thorn. For someone entering the second dhyāna, perception and examination are thorns. For someone entering the third dhyāna, joy is a thorn. For someone entering the fourth dhyāna, breathing in and out is a thorn.
SC 14“For someone entering the abode of space, perception of form is a thorn. For someone entering the abode of consciousness, perception of the abode of space is a thorn. For someone entering the abode of nothingness, perception of the abode of consciousness is a thorn. For someone entering the abode of no perception, perception of the abode of nothingness is a thorn. For someone entering the cessation of perceptions and experience samādhi, perceptions and experience are thorns.
SC 15“There are another three thorns: The thorn of desire, thorn of anger, and thorn of delusion. These three thorns have been eliminated by an arhat who has ended the contaminants. They’ve been recognized and their roots completely pulled out. They’ve been destroyed, never to grow again. This is the arhat’s lack of thorns, the arhat’s freedom from thorns, and the arhat’s lack of thorns and freedom from thorns.”
SC 16The Buddha spoke thus. Those monks who heard what the Buddha had taught rejoiced and approved.
Tôi nghe như vầy:
Một thời Đức Phật trú Tì-xá-li, ở tại ngôi nhà sàn, bên bờ ao Di hầu.
Các đệ tử danh đức Trưởng lão Thượng tôn như các ngài Già-la, Ưu-bá-giá-la, Hiền Thiện, Hiền Hoạn, Da-xá, Thượng Xứng; các Tỳ-kheo danh đức Trưởng lão Thượng tôn như vậy cũng tựu tại Tì-xá-li, ở tại ngôi nhà sàn, bên ao Di hầu và đều ở bên cạnh nhà lá của Phật. Các người Lệ-xa ở thành Tì-xá-li nghe Đức Thế Tôn trụ tại Tì-xá-li, nơi ngôi nhà sàn, bên bờ ao Di hầu, liền nghĩ rằng, “Chúng ta hãy phát đại như ý túc, khởi oai đức của bậc vua chúa, lớn tiếng rao truyền rồi ra khỏi thành Tì-xá-li, qua đến chỗ Phật cúng dường kính lễ”.
Lúc bấy giờ các đại đệ tử Danh đức Trưởng lão Thượng tôn nghe người Lệ-xa thành Tì-xá-li phát đại như ý túc, khởi oai đức của bậc vua chúa, lớn tiếng rao truyền rồi ra khỏi thành Tì-xá-li, qua đến chỗ Phật cúng dường kính lễ, liền nghĩ rằng: ‘Âm thanh là gai nhọn đối với thiền’. Đức Thế Tôn cũng nói rằng: ‘Âm thanh là gai nhọn đối với thiền’. Chúng ta hãy qua rừng Ngưu giác Sa-la, nơi ấy không náo loạn, sống viễn ly cô độc, ẩn dật nơi thanh vắng mà tĩnh tọa”.
Rồi các đại đệ tử danh đức Trưởng lão Thượng tôn đi qua rừng Ngưu giác Sa-la, nơi ấy không não loạn, sống viễn ly cô độc, ẩn dật nơi thanh vắng mà tĩnh tọa để tư duy.
Bấy giờ, rất nhiều người Lệ-xa thành Tì-xá-li phát đại như ý túc, khởi oai đức của bậc vua chúa, lớn tiếng rao truyền, rồi ra khỏi thành Tì-xá-li, qua đến chỗ Phật cúng dường kính lễ. Hoặc có người Lệ-xa thành Tì-xá-li cúi lạy chân Phật rồi ngồi xuống một bên, hoặc có người chào hỏi Phật rồi ngồi xuống một bên, hoặc có người chắp tay hướng về Phật rồi ngồi xuống một bên, hoặc có người ở xa thấy Phật rồi im lặng ngồi xuống.
Khi những người Lệ-xa thành Tì-xá-li đã ngồi xong đâu đấy, Đức Thế Tôn thuyết pháp cho họ nghe, khuyến phát khát ngưỡng, thành tựu hoan hỷ. Sau khi bằng vô lượng phương tiện thuyết pháp cho họ nghe, khuyến phát khát ngưỡng, thành tựu hoan hỷ rồi, Đức Thế Tôn ngồi im lặng.
Những người Lệ-xa thành Tì-xá-li, sau khi đã được Đức Thế Tôn thuyết pháp, khuyến phát khát ngưỡng, thành tựu hoan hỷ, liền từ chỗ ngồi đứng dậy, cúi lạy chân Phật, nhiễu quanh ba vòng rồi ra về.
Sau khi những người Lệ-xa thành Tì-xá-li đi chẳng bao lâu, bấy giờ Đức Thế Tôn hỏi các Tỳ-kheo rằng:
“Các Trưởng lão Thượng tôn đại đệ tử đã đi đến nơi nào?”
Các Tỳ-kheo bạch:
“Bạch Thế Tôn, các Trưởng lão Thượng tôn đại đệ tử khi nghe những người Lệ-xa thành Tì-xá-li phát đại như ý túc, khởi oai đức của bậc vua chúa, lớn tiếng rao truyền rồi ra khỏi thành Tì-xá-li, qua đến chỗ Phật cúng dường kính lễ. Các ngài nghĩ rằng: ‘Âm thanh là gai nhọn đối với thiền’, Đức Thế Tôn cũng nói rằng: ‘Âm thanh là gai nhọn đối với thiền’. Chúng ta hãy đi qua rừng Ngưu giác Sa-la, ở đó không náo loạn, sống viễn ly cô độc, ẩn dật nơi thanh vắng mà tĩnh tọa tư duy. Bạch Thế Tôn, các Trưởng lão Thượng tôn đại đệ tử đều đi đến nơi đó”.
Bấy giờ Đức Thế Tôn nghe xong, khen rằng:
“Lành thay! Lành thay! Nếu là Trưởng lão Thượng tôn đại đệ tử, nên nói như thế này: ‘Âm thanh là gai nhọn đối với thiền’. Đức Thế Tôn cũng nói: ‘Âm thanh là gai nhọn đối với thiền’. Vì sao? Vì quả thật Ta có nói như vậy: Âm thanh là gai nhọn đối với thiền. Phạm giới là gai nhọn đối với trì giới. Trang sức thân thể là gai nhọn đối với thủ hộ các căn. Tịnh tướng là gai nhọn đối với tu tập bất tịnh. Sân nhuế là gai nhọn đối với tu tập từ tâm. Uống rượu là gai nhọn đối với xa lìa uống rượu. Thấy nữ sắc là gai nhọn đối với phạm hạnh. Âm thanh là gai nhọn đối với nhập Sơ thiền. Tầm tứ là gai đối với nhập Nhị thiền. Hỷ là gai nhọn đối với nhập Tam thiền. Hơi thở ra, hơi thở vào là gai nhọn đối với nhập Tứ thiền. Sắc tưởng là gai nhọn đối với nhập Không xứ. Không tưởng là gai nhọn đối với nhập Thức xứ. Thức tưởng là gai nhọn đối với nhập Vô sở hữu xứ. Tưởng và thọ là gai nhọn đối với nhập Tưởng thọ diệt định.
“Lại cũng có ba loại gai nhọn khác; gai nhọn dục, gai nhọn nhuế và gai nhọn ngu si. Với ba loại gai này, bậc lậu tận A-la-hán đã đoạn trừ, đã biết rõ, đã nhổ sạch cội rễ, tuyệt diệt không còn sanh, ấy là bậc A-la-hán không bị gai chích, bậc A-la-hán xa lìa gai chích, bậc A-la-hán không gai, lìa gai”.
Phật thuyết như vậy. Các vị Tỳ-kheo nghe Phật thuyết, hoan hỷ phụng hành.
SC 1Thus I have heard: One time, the Buddha traveled to Vaiśālī and stayed near the tall pagoda on the bank of the *Markaṭa River.
SC 2Many famous, elder, and senior great disciples were there: Cāla, Upacāla, *Aryabhadra, *Aryariṣṭa, Ariṣṭa, Yaśas, and *Yaśottara. Thus were the names of the virtuous, elder, and senior great disciples who also traveled to Vaiśālī and stayed near the tall pagoda on the bank of the Markaṭa River. They had all gathered together by the side of the Buddha’s leaf hut.
SC 3The Licchavis of Vaiśālī heard that the Bhagavān had traveled to Vaiśālī to stay near the tall pagoda on the bank of the Markaṭa River. They then thought, “We’d better use great spiritual abilities and the authority of the king to make an announcement: ‘Let’s leave Vaiśālī and go to the Bhagavān to offer support and pay homage to him.’”
SC 4Those famous, elder, and senior great disciples heard those Licchavis of Vaiśālī use great spiritual abilities and the authority of the king to make an announcement: ‘Let’s leave Vaiśālī and go to the Bhagavān to offer support and pay homage to him.’ The disciples thought, “Sound is the thorn for dhyāna. The Bhagavān also says that sound is the thorn for dhyāna. We ought to go to the Gośṛṅga Sal Grove and stay where there aren’t any disturbances. We’ll be secluded and alone there, staying in a quiet abode in a peaceful place, sitting in repose, and reflecting.”
SC 5Thereupon, those famous, elder, and senior great disciples went to Gośṛṅga Sal Grove and stayed where there weren’t any disturbances. They were secluded and alone, staying in a quiet abode in a peaceful place, sitting in repose, and reflecting.
SC 6It was then that a crowd of Licchavis from Vaiśālī had used great spiritual abilities and the authority of the king to make an announcement: ‘Let’s leave Vaiśālī and go to the Bhagavān to offer support and pay homage to him.’ Some of the Licchavis bowed their heads at the Buddha’s feet and withdrew to sit at one side. Others exchanged greetings and inquiries with the Buddha and then withdraw to sit at one side. Some saluted the Buddha with their palms together and withdrew to sit at one side. Others quietly looked at the Buddha from afar and sat down.
SC 7Once that crowd of Licchavis was seated, they settled down. The Bhagavān taught them Dharma, encouraging, rousing, and making them rejoice. After using measureless methods to teach them Dharma that encouraged, roused, and made them rejoice, he fell silent and waited.
SC 8Once the Bhagavān had taught Dharma for that crowd of Licchavis and encouraged, roused, and made them rejoice, they rose from their seats, bowed their heads at the Buddha’s feet, circled him three times, and departed.
SC 9Not long after those Licchavis had departed, the Bhagavān asked the monks, “Where did the elder and senior great disciples go?”
SC 10The monks said, “Bhagavān, the elder and senior great disciples heard those Licchavis use great spiritual abilities and the authority of the king to make an announcement: ‘Let’s leave Vaiśālī and go to the Buddha to offer support and pay homage to him.’ They thought, ‘Sound is the thorn for dhyāna. The Bhagavān also says that sound is the thorn for dhyāna. We ought to go to the Gośṛṅga Sal Grove and stay where there aren’t any disturbances. We’ll be secluded and alone there, staying in a quiet abode in a peaceful place, sitting in repose, and reflecting.’ Bhagavān, the elder and senior great disciples went there together.”
SC 11The Bhagavān sighed in admiration upon hearing this and said, “Good, good! Those elder and senior great disciples should say, ‘Sound is the thorn for dhyāna. The Bhagavān also says that sound is the thorn for dhyāna.’ Why is that?
SC 12“I really do say that dhyāna has this thorn. For someone observing precepts, violating a precept is a thorn. For someone guarding their faculties, an adorned body is a thorn. For someone contemplating the foul discharges, cleanliness is a thorn. For someone cultivating kindness, anger is a thorn. For someone avoiding alcohol, drinking liquor is a thorn. For someone practicing celebacy, a woman’s form is a thorn.
SC 13“For someone entering the first dhyāna, sound is a thorn. For someone entering the second dhyāna, perception and examination are thorns. For someone entering the third dhyāna, joy is a thorn. For someone entering the fourth dhyāna, breathing in and out is a thorn.
SC 14“For someone entering the abode of space, perception of form is a thorn. For someone entering the abode of consciousness, perception of the abode of space is a thorn. For someone entering the abode of nothingness, perception of the abode of consciousness is a thorn. For someone entering the abode of no perception, perception of the abode of nothingness is a thorn. For someone entering the cessation of perceptions and experience samādhi, perceptions and experience are thorns.
SC 15“There are another three thorns: The thorn of desire, thorn of anger, and thorn of delusion. These three thorns have been eliminated by an arhat who has ended the contaminants. They’ve been recognized and their roots completely pulled out. They’ve been destroyed, never to grow again. This is the arhat’s lack of thorns, the arhat’s freedom from thorns, and the arhat’s lack of thorns and freedom from thorns.”
SC 16The Buddha spoke thus. Those monks who heard what the Buddha had taught rejoiced and approved.