Nội dung dưới đây được dịch tự động. Có thể chưa hoàn toàn chính xác về thuật ngữ Phật học. Vui lòng tham chiếu bản gốc tiếng Anh hoặc Pāli để đối chiếu.
Hãy thức dậy và tu thiền!
Ngủ mê có ích gì đâu?
Kẻ bị phiền não đâu thể ngủ yên
khi đã bị mũi tên xuyên qua?
Hãy thức dậy và tu thiền!
Hãy nỗ lực tu tập vì an lạc!
Tử thần đã bắt bạn trong lúc buông lung—
đừng để bị gạt dưới quyền lực của nó.
Chư thiên và loài người đang cần
bị ràng buộc bởi chấp thủ:
hãy vượt qua nó.
Đừng để cơ hội vuột mất.
Nếu bạn bỏ lỡ thời cơ
bạn sẽ than khóc khi bị đọa vào địa ngục.
Phóng dật luôn là bụi bặm;
bụi bặm theo sau phóng dật.
Qua tinh tấn và trí tuệ,
hãy tự nhổ mũi tên ra khỏi mình.
Uṭṭhahatha nisīdatha,
ko attho supitena vo;
Āturānañhi kā niddā,
sallaviddhāna ruppataṁ.
Uṭṭhahatha nisīdatha,
Daḷhaṁ sikkhatha santiyā;
Mā vo pamatte viññāya,
Maccurājā amohayittha vasānuge.
Yāya devā manussā ca,
sitā tiṭṭhanti atthikā;
Tarathetaṁ visattikaṁ,
khaṇo vo mā upaccagā;
Khaṇātītā hi socanti,
nirayamhi samappitā.
Pamādo rajo pamādo,
Pamādānupatito rajo;
Appamādena vijjāya,
Abbahe sallamattanoti.
Uṭṭhānasuttaṁ dasamaṁ.
SC 1SC Verse 334Get up and sit!
What need of sleep!
For the sick what rest is there,
pierced by the dart of pain?
SC 2SC Verse 335Get up and sit!
Train hard for peace.
Let not Māra know
that you are negligent,
deluded and under his control.
SC 3SC Verse 336Cross beyond this craving—
tied to, desiring which
gods and men remain.
Don’t let this chance pass by:
those who do so grieve,
sending themselves to hell!
SC 4SC Verse 337From “dust” arises negligence,
from negligence to more:
by diligence and knowledge,
pluck out the dart oneself.
Hãy thức dậy và tu thiền!
Ngủ mê có ích gì đâu?
Kẻ bị phiền não đâu thể ngủ yên
khi đã bị mũi tên xuyên qua?
Hãy thức dậy và tu thiền!
Hãy nỗ lực tu tập vì an lạc!
Tử thần đã bắt bạn trong lúc buông lung—
đừng để bị gạt dưới quyền lực của nó.
Chư thiên và loài người đang cần
bị ràng buộc bởi chấp thủ:
hãy vượt qua nó.
Đừng để cơ hội vuột mất.
Nếu bạn bỏ lỡ thời cơ
bạn sẽ than khóc khi bị đọa vào địa ngục.
Phóng dật luôn là bụi bặm;
bụi bặm theo sau phóng dật.
Qua tinh tấn và trí tuệ,
hãy tự nhổ mũi tên ra khỏi mình.
Uṭṭhahatha nisīdatha,
ko attho supitena vo;
Āturānañhi kā niddā,
sallaviddhāna ruppataṁ.
Uṭṭhahatha nisīdatha,
Daḷhaṁ sikkhatha santiyā;
Mā vo pamatte viññāya,
Maccurājā amohayittha vasānuge.
Yāya devā manussā ca,
sitā tiṭṭhanti atthikā;
Tarathetaṁ visattikaṁ,
khaṇo vo mā upaccagā;
Khaṇātītā hi socanti,
nirayamhi samappitā.
Pamādo rajo pamādo,
Pamādānupatito rajo;
Appamādena vijjāya,
Abbahe sallamattanoti.
Uṭṭhānasuttaṁ dasamaṁ.