Chuyển đến nội dung chính

⚙️ Tùy Chỉnh Đọc

🎨 Giao diện
✍️ Kiểu chữ
NhỏLớn
ChặtRộng
📐 Bố cục
HẹpFull
SátRộng
Tam tạng lzh-nbs
T1670B2.10 2.10. Ba mươi bảy Phẩm Trợ Đạo
T1670A t1670a T1670B1.1 1.1. Introduction T1670B1.2 1.2. Their Previous History T1670B2.1 2.1. The Person and His Name T1670B2.2 2.2. Methods of Discussion T1670B2.3 2.3. Nāgasena’s Wit in Answering Questions T1670B2.4 2.4. Breath and Life T1670B2.5 2.5. The Aim of Spiritual Life T1670B2.6 2.6. Rebirth T1670B2.7 2.7. Consideration T1670B2.8 2.8. Faith T1670B2.9 2.9. Aspiration of faith T1670B2.10 2.10. The Thirty-Seven Factors of Enlightenment T1670B2.11 2.11. Exertion T1670B2.12 2.12. Mindfulness T1670B2.13 2.13. Concentration T1670B2.14 2.14. Wisdom T1670B2.15 2.15. All for the Same Purpose T1670B2.16 2.16. The Same or Different; Those Who are Reborn T1670B2.17 2.17. Knowledge of Having Rebirth T1670B2.18 2.18. Wisdom of the Liberated and that of Ordinary People T1670B2.19 2.19. The Bodily Pain of an Emancipated One T1670B2.20 2.20. Different Kinds of Feelings T1670B2.21 2.21. Name-and-Form and Rebirth T1670B2.22 2.22. Will Nāgasena be Reborn? T1670B2.23 2.23. Interdependence of Name and Form T1670B2.24 2.24. Question on Time T1670B2.25 2.25. The Root of Past, Present and Future Dharmas T1670B2.26 2.26. The Endlessness of Birth and Death T1670B2.27 2.27. The Origin of Things T1670B2.28 2.28. Is there a Soul? T1670B2.29 2.29. Visual-consciousness and Mental-consciousness T1670B2.30 2.30. The Characteristics of Contact T1670B2.31 2.31. The Characteristics of Feeling T1670B2.32 2.32. The Characteristics of Perception T1670B2.33 2.33. The Characteristics of Thought T1670B2.34 2.34. The Sustained Thought T1670B2.35 2.35. Inseparability of Dharmas T1670B2.36 2.36. The Taste of Salt T1670B2.37 2.37. The Five Awarenesses Produced by Different Karma T1670B2.38 2.38. Causes of Inequality in Humanity T1670B2.39 2.39. The Benefits of Previous Endeavour T1670B2.40 2.40. The Force of Karma T1670B2.41 2.41. Earth Resting on Water T1670B2.42 2.42. On Nirvana T1670B2.43 2.43. Right Practice Leading to Nirvana T1670B2.44 2.44. On Nirvana as Happiness T1670B2.45 2.45. Existence of the Buddha T1670B2.46 2.46. Incomparability of the Buddha T1670B2.47 2.47. On How to Know the Buddha’s Incomparability T1670B2.48 2.48. Rebirth T1670B2.49 2.49. Deeds remain T1670B2.50 2.50. Whereabouts of Karma T1670B2.51 2.51. Knowledge of Rebirth T1670B2.52 2.52. The Buddha’s Whereabouts after Parinirvana T1670B2.53 2.53. The Function of a Sramana’s Body T1670B2.54 2.54. The Thirty-two Marks of the Buddha T1670B2.55 2.55. Relation Between the Buddha and Brahman T1670B2.56 2.56. The Buddha’s Teacher T1670B2.57 2.57. Two Kinds of Tears T1670B2.58 2.58. The Emancipated Versus the Non-emancipated T1670B2.59 2.59. Memory and Mindfulness T1670B2.60 2.60. The Sixteen Ways of Memory T1670B2.61 2.61. All-knowing of the Buddha T1670B2.62 2.62. The Power of Single Mindfulness of the Buddha T1670B2.63 2.63. Aim of Sramanahood T1670B2.64 2.64. An Arhat’s Ability to Travel T1670B2.65 2.65. Duration of Taking Rebirth T1670B2.66 2.66. Seven Kinds of Wisdom T1670B2.67 2.67. Merit and Demerit T1670B2.68 2.68. Doing Evil Knowingly and Unknowingly T1670B2.69 2.69. The Supernormal Power of Arhats T1670B2.70 2.70. Long Bone T1670B2.71 2.71. On Stopping Breathe T1670B2.72 2.72. Ocean T1670B2.73 2.73. Power of Wisdom T1670B2.74 2.74. Consciousness, wisdom and life principle T1670B2.75 2.75. The Buddha Could Comprehend Difficult Things T1670B2.76 2.76. The King makes offerings
T1670B2.10

2.10. Ba mươi bảy Phẩm Trợ Đạo

Nội dung dưới đây được dịch tự động. Có thể chưa hoàn toàn chính xác về thuật ngữ Phật học. Vui lòng tham chiếu bản gốc tiếng Anh hoặc Pāli để đối chiếu.

Nhà vua hỏi, “Hiếu hạnh là gì?”
Na-tiên đáp, “Tất cả các thiện pháp đều là hiếu hạnh. Ba mươi bảy Phẩm Trợ Đạo lấy hiếu hạnh làm căn bản.”
“Ba mươi bảy Phẩm Trợ Đạo là gì?”
“Đó là: Tứ Niệm Xứ, Tứ Chánh Cần, Tứ Như Ý Túc, Ngũ Căn, Ngũ Lực, Thất Giác Chi và Bát Chánh Đạo.”
(a) “Tứ Niệm Xứ là gì?” nhà vua hỏi.
“Thứ nhất là quán thân trên thân; thứ hai là quán thọ trên thọ; thứ ba là quán tâm trên tâm; và thứ tư là quán pháp trên pháp.”
(b) “Tứ Chánh Cần là gì?”
“Đức Phật đã dạy, ‘Sau khi phân tích Tứ Niệm Xứ, người ta sẽ không suy nghĩ thêm nữa.’ Đây là Tứ Chánh Cần.
Khi đã đạt được Tứ Chánh Cần, người ta cũng đạt được Tứ Thần Túc.”
(c) “Tứ Thần Túc là gì?”
“Đó là: (1) Thiên Nhãn; (2) Thiên Nhĩ; T 708a (3) Tha Tâm Thông; và (4) Thần Túc Thông.”
(d) “Ngũ Căn là gì?”
“(1) Khi mắt thấy sắc tướng khả ái hay bất khả ái, nhưng tâm không chấp trước vào chúng; (2) khi tai nghe tiếng khả ái, xấu hay thô ác, nhưng tâm không chấp trước vào chúng; (3) khi mũi ngửi mùi khả ái hay bất khả ái, nhưng tâm không chấp trước vào chúng; (4) khi miệng nếm vị ngon, đắng hay chát, nhưng tâm không chấp trước vào chúng; (5) và khi thân nhận xúc chạm mềm mại hay trơn tru, tâm không chấp trước vào chúng, hoặc khi thân nhận xúc chạm thô cứng và gồ ghề, tâm không ghét bỏ. Đây là Ngũ Căn.”
(e) “Ngũ Lực là gì?”
“Đó là: (1) kiểm soát mắt; (2) kiểm soát tai; (3) kiểm soát mũi; (4) kiểm soát miệng; và (5) kiểm soát thân, để tâm không (sa vào các trạng thái bất thiện).”
(f) “Thất Giác Chi là gì?”
“Đó là: (1) niệm, (2) trạch pháp, (3) tinh tấn, (4) hỷ, (5) khinh an, (6) định, và (7) bảo hộ.”
(g) “Bát Chánh Đạo là gì?” “Đó là: chánh kiến, chánh tư duy, chánh ngữ, chánh mạng, chánh nghiệp, chánh phương tiện, chánh niệm và chánh định. Như vậy, ba mươi bảy Phẩm Trợ Đạo đều dựa trên hiếu hạnh (giới).”
Na-tiên tiếp lời, “Cũng như một người mang vác vật nặng đến được nơi xa xăm và thành công trong công việc. Tất cả những điều này đều nhờ đất. Trong thế gian, ngũ cốc, cây cối và các loại cỏ khác đều lớn lên nhờ đất.”
Sau đó Na-tiên tiếp tục đưa ra một ví dụ, “Cũng như một kiến trúc sư xây dựng một thành phố lớn. Trước tiên, ông ta phải đo đạc và đặt nền móng, sau đó mới có thể xây dựng thành phố. Lại nữa, cũng như một người biểu diễn muốn trình diễn. Trước tiên, ông ta phải dọn dẹp mặt đất và san bằng.
(Cũng vậy), các đệ tử của Đức Phật, trên con đường tìm cầu Đạo, trước tiên phải hành động theo Pháp và thực hiện các thiện nghiệp. Họ hiểu rõ khổ đau và do đó họ loại bỏ tham ái bằng cách theo Bát Chánh Đạo.”
“Họ loại bỏ tham ái bằng cách nào?” nhà vua hỏi.
“Khi họ hoàn toàn nhập tâm vào Đạo, tham ái tự nhiên biến mất.”
“Tuyệt vời thay, Na-tiên.”
⏳ Đang tải T1670B2.11...

⚙️ Tùy Chỉnh Đọc