Nội dung dưới đây được dịch tự động. Có thể chưa hoàn toàn chính xác về thuật ngữ Phật học. Vui lòng tham chiếu bản gốc tiếng Anh hoặc Pāli để đối chiếu.
Nhà vua hỏi, “Hiếu hạnh là gì?”
Na-tiên đáp, “Tất cả các thiện pháp đều là hiếu hạnh. Ba mươi bảy Phẩm Trợ Đạo lấy hiếu hạnh làm căn bản.”
“Ba mươi bảy Phẩm Trợ Đạo là gì?”
“Đó là: Tứ Niệm Xứ, Tứ Chánh Cần, Tứ Như Ý Túc, Ngũ Căn, Ngũ Lực, Thất Giác Chi và Bát Chánh Đạo.”
(a) “Tứ Niệm Xứ là gì?” nhà vua hỏi.
“Thứ nhất là quán thân trên thân; thứ hai là quán thọ trên thọ; thứ ba là quán tâm trên tâm; và thứ tư là quán pháp trên pháp.”
(b) “Tứ Chánh Cần là gì?”
“Đức Phật đã dạy, ‘Sau khi phân tích Tứ Niệm Xứ, người ta sẽ không suy nghĩ thêm nữa.’ Đây là Tứ Chánh Cần.
Khi đã đạt được Tứ Chánh Cần, người ta cũng đạt được Tứ Thần Túc.”
(c) “Tứ Thần Túc là gì?”
“Đó là: (1) Thiên Nhãn; (2) Thiên Nhĩ; T 708a (3) Tha Tâm Thông; và (4) Thần Túc Thông.”
(d) “Ngũ Căn là gì?”
“(1) Khi mắt thấy sắc tướng khả ái hay bất khả ái, nhưng tâm không chấp trước vào chúng; (2) khi tai nghe tiếng khả ái, xấu hay thô ác, nhưng tâm không chấp trước vào chúng; (3) khi mũi ngửi mùi khả ái hay bất khả ái, nhưng tâm không chấp trước vào chúng; (4) khi miệng nếm vị ngon, đắng hay chát, nhưng tâm không chấp trước vào chúng; (5) và khi thân nhận xúc chạm mềm mại hay trơn tru, tâm không chấp trước vào chúng, hoặc khi thân nhận xúc chạm thô cứng và gồ ghề, tâm không ghét bỏ. Đây là Ngũ Căn.”
(e) “Ngũ Lực là gì?”
“Đó là: (1) kiểm soát mắt; (2) kiểm soát tai; (3) kiểm soát mũi; (4) kiểm soát miệng; và (5) kiểm soát thân, để tâm không (sa vào các trạng thái bất thiện).”
(f) “Thất Giác Chi là gì?”
“Đó là: (1) niệm, (2) trạch pháp, (3) tinh tấn, (4) hỷ, (5) khinh an, (6) định, và (7) bảo hộ.”
(g) “Bát Chánh Đạo là gì?” “Đó là: chánh kiến, chánh tư duy, chánh ngữ, chánh mạng, chánh nghiệp, chánh phương tiện, chánh niệm và chánh định. Như vậy, ba mươi bảy Phẩm Trợ Đạo đều dựa trên hiếu hạnh (giới).”
Na-tiên tiếp lời, “Cũng như một người mang vác vật nặng đến được nơi xa xăm và thành công trong công việc. Tất cả những điều này đều nhờ đất. Trong thế gian, ngũ cốc, cây cối và các loại cỏ khác đều lớn lên nhờ đất.”
Sau đó Na-tiên tiếp tục đưa ra một ví dụ, “Cũng như một kiến trúc sư xây dựng một thành phố lớn. Trước tiên, ông ta phải đo đạc và đặt nền móng, sau đó mới có thể xây dựng thành phố. Lại nữa, cũng như một người biểu diễn muốn trình diễn. Trước tiên, ông ta phải dọn dẹp mặt đất và san bằng.
(Cũng vậy), các đệ tử của Đức Phật, trên con đường tìm cầu Đạo, trước tiên phải hành động theo Pháp và thực hiện các thiện nghiệp. Họ hiểu rõ khổ đau và do đó họ loại bỏ tham ái bằng cách theo Bát Chánh Đạo.”
“Họ loại bỏ tham ái bằng cách nào?” nhà vua hỏi.
“Khi họ hoàn toàn nhập tâm vào Đạo, tham ái tự nhiên biến mất.”
“Tuyệt vời thay, Na-tiên.”
王言 T 0707c19何等為孝順者。那先言諸善者皆為孝順。凡 T 0707c20三十七品經皆由於孝順為本。王言何等為 T 0707c21三十七品經。那先言有四意止有四意斷有 T 0707c22四神足有五根有五力有七覺意有八種道 T 0707c23行。王復問那先言何等為四意止者。那先報 T 0707c24王言佛說一為身身觀止。二為觀痛痒痛痒 T 0707c25止。三為觀意意止。四為觀法法止。是為四意 T 0707c26止。王復言何等為四意斷。那先言佛說已分 T 0707c27別止四事不復念是為四意斷。以得四意斷 T 0707c28便自得四神足念。王復問何等為四神足念。 T 0707c29那先言一者。眼能徹視。二者耳能徹聽。三者 T 0708a01能知他人心中所念。四者身能飛行。是為四 T 0708a02神足念。王復問何等為五根者。那先言一者 T 0708a03眼見好色惡色意不貪著是為根。二者耳聞 T 0708a04好聲惡罵聲意不貪著是為根。三者鼻聞香 T 0708a05臭意不貪著是為根。四者口得美味苦辛意不 T 0708a06貪著是為根。五者身得細滑意亦不喜身得 T 0708a07麁堅意亦不惡是為五根。王復問何等為五 T 0708a08力者。那先言一能制眼。二能制耳。三能制鼻。 T 0708a09四能制口。五能制身。令意不墮是為五力。王 T 0708a10復問何等為七覺意者。那先言一意覺意。二 T 0708a11分別覺意。三精進覺意。四可覺意。五猗覺意。 T 0708a12六定覺意。七護意。是為七覺意。王復問何等 T 0708a13為八種道行。那先言一直見。二直念。三直語。 T 0708a14四直治。五直業。六直方便。七直意。八直定。 T 0708a15是為八種道行。凡是三十七品經皆由孝順 T 0708a16為本。那先言凡人負重致遠有所成立皆由 T 0708a17地成。世間五穀樹木仰天之草皆由地生。那 T 0708a18先言譬如師匠圖作大城當先度量作基址 T 0708a19已乃可起城。那先言譬如伎人欲作當先淨 T 0708a20除地平。乃作佛弟子求道。當先行經戒念善 T 0708a21因知勤苦便棄諸愛欲便思念八種道行。王 T 0708a22言當用何等棄諸愛欲。那先言一心念道愛欲 T 0708a23自滅。王言善哉善哉。
The king asked, “What is filial piety?”
Nāgasena answered, “All good qualities are filial piety. The thirty-seven factors of enlightenment have filial piety as their basis.”
“What are the thirty-seven factors?”
“They are: the four abodes of mindfulness or subjects of reflection, the four modes of spiritual exertion, the four bases of extraordinary powers, the five spiritual faculties of moral sense, the five mental powers, the seven factors of enlightenment, and the noble eightfold path.”
(a) “What are the four abodes of mindfulness?” asked the king.
“The first is to observe the body with consideration of the body; the second is to observe pain and itching with consideration of pain and itching; the third is to observe the mind with consideration of the mind; and the fourth is to observe the Dharma with consideration of the Dharma.”
(b) “What are the four modes of spiritual exertion?”
“The Buddha has said, ‘Having analyzed the four states of mindfulness, one would not think further.’ These are the four modes of spiritual exertion.
When one has gained the four modes of spiritual exertion, one has also gained the four psychic powers.”
(c) “What are the four psychic powers?”
“They are: (1) The divine eye; (2) the divine ear; T 708a (3) the ability to know other’s mind; and (4) being able to fly with the physical body.”
(d) “What are the five spiritual faculties of moral sense?”
“(1) When the eyes see pleasant or unpleasant forms, but there is no attachment of the mind to them; (2) when the ears hear pleasant, bad or abusive sounds, but there is no attachment of the mind to them; (3) when the nose smells pleasant or unpleasant odors, but there is no attachment of the mind to them; (4) when the mouth receives delicious, bitter or astringent tastes, but there is no attachment of the mind to them, (5) and when the body receives a soft or smooth touch, there is no attachment of the mind to them, or when the body receives a harsh and rough touch, there is no dislike. These are the five spiritual faculties of moral sense.”
(e) “What are the five mental powers?”
“They are (1) to control the eyes; (2) to control the ears; (3) to control the nose; (4) to control the mouth; and (5) to control the body, so that the mind does not (fall into the evil states).
(f) “What are the seven factors of enlightenment?”
“They are: (1) mind, (2) discrimination, (3) exertion, (4) joy, (5) serenity, (6) concentration, and (7) protection.”
(g) “What is the noble eightfold path? “They are: right view, right thought, right speech, right livelihood, right action, right means, right mind and right concentration. Thus the thirty-seven factors of enlightenment are based on filial piety (sila).”
Nāgasena continued, “Just as a person carrying a heavy load reaches a faraway (place) and makes his business successful. All these are due to the earth. In the world, the five kinds of grain, trees and other grass all grow up due to the earth.”
Then Nāgasena went on to give a simile, “It is just like an architect who constructs a large city. First he should measure and lay the foundations, then he will be able to build a city. Again it is like a performer who wants to give a performance. First he should clear the ground and make it even.
(In the same way), the Buddha’s disciples, in search of the Path, should first act according to the Dharma and perform good deeds. They understand suffering and so they eliminate lustful craving by following the noble eightfold path.”
“How do they eliminate lustful cravings?” asked the king.
“When they completely absorb their mind into the Path, the lustful cravings naturally disappear.”
“Excellent, Nāgasena.”
Nhà vua hỏi, “Hiếu hạnh là gì?”
Na-tiên đáp, “Tất cả các thiện pháp đều là hiếu hạnh. Ba mươi bảy Phẩm Trợ Đạo lấy hiếu hạnh làm căn bản.”
“Ba mươi bảy Phẩm Trợ Đạo là gì?”
“Đó là: Tứ Niệm Xứ, Tứ Chánh Cần, Tứ Như Ý Túc, Ngũ Căn, Ngũ Lực, Thất Giác Chi và Bát Chánh Đạo.”
(a) “Tứ Niệm Xứ là gì?” nhà vua hỏi.
“Thứ nhất là quán thân trên thân; thứ hai là quán thọ trên thọ; thứ ba là quán tâm trên tâm; và thứ tư là quán pháp trên pháp.”
(b) “Tứ Chánh Cần là gì?”
“Đức Phật đã dạy, ‘Sau khi phân tích Tứ Niệm Xứ, người ta sẽ không suy nghĩ thêm nữa.’ Đây là Tứ Chánh Cần.
Khi đã đạt được Tứ Chánh Cần, người ta cũng đạt được Tứ Thần Túc.”
(c) “Tứ Thần Túc là gì?”
“Đó là: (1) Thiên Nhãn; (2) Thiên Nhĩ; T 708a (3) Tha Tâm Thông; và (4) Thần Túc Thông.”
(d) “Ngũ Căn là gì?”
“(1) Khi mắt thấy sắc tướng khả ái hay bất khả ái, nhưng tâm không chấp trước vào chúng; (2) khi tai nghe tiếng khả ái, xấu hay thô ác, nhưng tâm không chấp trước vào chúng; (3) khi mũi ngửi mùi khả ái hay bất khả ái, nhưng tâm không chấp trước vào chúng; (4) khi miệng nếm vị ngon, đắng hay chát, nhưng tâm không chấp trước vào chúng; (5) và khi thân nhận xúc chạm mềm mại hay trơn tru, tâm không chấp trước vào chúng, hoặc khi thân nhận xúc chạm thô cứng và gồ ghề, tâm không ghét bỏ. Đây là Ngũ Căn.”
(e) “Ngũ Lực là gì?”
“Đó là: (1) kiểm soát mắt; (2) kiểm soát tai; (3) kiểm soát mũi; (4) kiểm soát miệng; và (5) kiểm soát thân, để tâm không (sa vào các trạng thái bất thiện).”
(f) “Thất Giác Chi là gì?”
“Đó là: (1) niệm, (2) trạch pháp, (3) tinh tấn, (4) hỷ, (5) khinh an, (6) định, và (7) bảo hộ.”
(g) “Bát Chánh Đạo là gì?” “Đó là: chánh kiến, chánh tư duy, chánh ngữ, chánh mạng, chánh nghiệp, chánh phương tiện, chánh niệm và chánh định. Như vậy, ba mươi bảy Phẩm Trợ Đạo đều dựa trên hiếu hạnh (giới).”
Na-tiên tiếp lời, “Cũng như một người mang vác vật nặng đến được nơi xa xăm và thành công trong công việc. Tất cả những điều này đều nhờ đất. Trong thế gian, ngũ cốc, cây cối và các loại cỏ khác đều lớn lên nhờ đất.”
Sau đó Na-tiên tiếp tục đưa ra một ví dụ, “Cũng như một kiến trúc sư xây dựng một thành phố lớn. Trước tiên, ông ta phải đo đạc và đặt nền móng, sau đó mới có thể xây dựng thành phố. Lại nữa, cũng như một người biểu diễn muốn trình diễn. Trước tiên, ông ta phải dọn dẹp mặt đất và san bằng.
(Cũng vậy), các đệ tử của Đức Phật, trên con đường tìm cầu Đạo, trước tiên phải hành động theo Pháp và thực hiện các thiện nghiệp. Họ hiểu rõ khổ đau và do đó họ loại bỏ tham ái bằng cách theo Bát Chánh Đạo.”
“Họ loại bỏ tham ái bằng cách nào?” nhà vua hỏi.
“Khi họ hoàn toàn nhập tâm vào Đạo, tham ái tự nhiên biến mất.”
“Tuyệt vời thay, Na-tiên.”
The king asked, “What is filial piety?”
Nāgasena answered, “All good qualities are filial piety. The thirty-seven factors of enlightenment have filial piety as their basis.”
“What are the thirty-seven factors?”
“They are: the four abodes of mindfulness or subjects of reflection, the four modes of spiritual exertion, the four bases of extraordinary powers, the five spiritual faculties of moral sense, the five mental powers, the seven factors of enlightenment, and the noble eightfold path.”
(a) “What are the four abodes of mindfulness?” asked the king.
“The first is to observe the body with consideration of the body; the second is to observe pain and itching with consideration of pain and itching; the third is to observe the mind with consideration of the mind; and the fourth is to observe the Dharma with consideration of the Dharma.”
(b) “What are the four modes of spiritual exertion?”
“The Buddha has said, ‘Having analyzed the four states of mindfulness, one would not think further.’ These are the four modes of spiritual exertion.
When one has gained the four modes of spiritual exertion, one has also gained the four psychic powers.”
(c) “What are the four psychic powers?”
“They are: (1) The divine eye; (2) the divine ear; T 708a (3) the ability to know other’s mind; and (4) being able to fly with the physical body.”
(d) “What are the five spiritual faculties of moral sense?”
“(1) When the eyes see pleasant or unpleasant forms, but there is no attachment of the mind to them; (2) when the ears hear pleasant, bad or abusive sounds, but there is no attachment of the mind to them; (3) when the nose smells pleasant or unpleasant odors, but there is no attachment of the mind to them; (4) when the mouth receives delicious, bitter or astringent tastes, but there is no attachment of the mind to them, (5) and when the body receives a soft or smooth touch, there is no attachment of the mind to them, or when the body receives a harsh and rough touch, there is no dislike. These are the five spiritual faculties of moral sense.”
(e) “What are the five mental powers?”
“They are (1) to control the eyes; (2) to control the ears; (3) to control the nose; (4) to control the mouth; and (5) to control the body, so that the mind does not (fall into the evil states).
(f) “What are the seven factors of enlightenment?”
“They are: (1) mind, (2) discrimination, (3) exertion, (4) joy, (5) serenity, (6) concentration, and (7) protection.”
(g) “What is the noble eightfold path? “They are: right view, right thought, right speech, right livelihood, right action, right means, right mind and right concentration. Thus the thirty-seven factors of enlightenment are based on filial piety (sila).”
Nāgasena continued, “Just as a person carrying a heavy load reaches a faraway (place) and makes his business successful. All these are due to the earth. In the world, the five kinds of grain, trees and other grass all grow up due to the earth.”
Then Nāgasena went on to give a simile, “It is just like an architect who constructs a large city. First he should measure and lay the foundations, then he will be able to build a city. Again it is like a performer who wants to give a performance. First he should clear the ground and make it even.
(In the same way), the Buddha’s disciples, in search of the Path, should first act according to the Dharma and perform good deeds. They understand suffering and so they eliminate lustful craving by following the noble eightfold path.”
“How do they eliminate lustful cravings?” asked the king.
“When they completely absorb their mind into the Path, the lustful cravings naturally disappear.”
“Excellent, Nāgasena.”