Nội dung dưới đây được dịch tự động. Có thể chưa hoàn toàn chính xác về thuật ngữ Phật học. Vui lòng tham chiếu bản gốc tiếng Anh hoặc Pāli để đối chiếu.
Đức vua hỏi Tôn giả Na-tiên: “Người chưa chứng đạt Niết-bàn có biết Niết-bàn là hạnh phúc tối thượng không?”
Tôn giả Na-tiên đáp: “Thưa Đại vương, có biết. Dù chưa chứng đạt Niết-bàn, người ấy vẫn biết Niết-bàn là hạnh phúc.”
“Nhưng làm sao người ấy có thể biết Niết-bàn là hạnh phúc mà chưa chứng đạt được?”
Tôn giả Na-tiên hỏi Đức vua: “Những người chưa bị chặt tay chân có biết việc bị chặt tay chân đau đớn đến mức nào không?”
“Thưa Tôn giả, có biết. Dù chưa bị chặt tay chân, họ vẫn biết sự đau đớn của việc chặt tay chân.”
“Nhưng làm sao họ biết điều đó là đau đớn?”
“À, họ biết điều đó qua việc nghe tiếng than khóc của những người đã bị chặt tay chân.”
“Cũng vậy (đối với Niết-bàn), chính là do nghe những lời hoan hỷ của những người đã chứng đạt Niết-bàn, mà những người chưa chứng đạt Niết-bàn biết rằng Niết-bàn là hạnh phúc tối thượng. Vì lẽ đó, họ tin tưởng điều ấy.”
“Lành thay, Tôn giả Na-tiên.”
王復問那先。 T 0715a17人不得泥洹道者。寧知泥洹道為快不。那先 T 0715a18言然。雖未得泥洹道。由知泥洹道為快也。王 T 0715a19言人未得泥洹道者。何以知為快耶。那先問 T 0715a20王言。人生未甞截手足為痛處。王言人雖未 T 0715a21甞更截手足。由知為痛也。那先言何用知為 T 0715a22痛也。王言其人截手足時呻呼用是知為痛。 T 0715a23那先言人亦如是。前得泥洹道者轉相語泥 T 0715a24洹道快。用是故信之。王言善哉。
The king asked Nāgasena, “Does he who has not attained the Path of nirvana know that nirvana is the ultimate happiness?”
Nāgasena replied, “Yes, he knows it. Though he has not attained nirvana, he still knows that nirvana is happiness.”
“But how can he know that nirvana is happiness without attaining it?”
Nāgasena asked the king, “Do those whose not have their hands and feet cut off know how painful it would be to have them cut off?”
“Yes, though they have not had their hands and feet cut off, they still know the painfulness of cutting off their hands and feet.”
“But how do they know it is painful?”
“Well, they know it by hearing the sounds of the lamentation of those whose hands and feet have been cut off.”
“Just so (with regard to nirvana), it is by hearing the joyous words of those who have attained nirvana, that they who have not attained nirvana know that nirvana is the ultimate happiness. Because of this they believe it.”
“Excellent, Nāgasena.”
Đức vua hỏi Tôn giả Na-tiên: “Người chưa chứng đạt Niết-bàn có biết Niết-bàn là hạnh phúc tối thượng không?”
Tôn giả Na-tiên đáp: “Thưa Đại vương, có biết. Dù chưa chứng đạt Niết-bàn, người ấy vẫn biết Niết-bàn là hạnh phúc.”
“Nhưng làm sao người ấy có thể biết Niết-bàn là hạnh phúc mà chưa chứng đạt được?”
Tôn giả Na-tiên hỏi Đức vua: “Những người chưa bị chặt tay chân có biết việc bị chặt tay chân đau đớn đến mức nào không?”
“Thưa Tôn giả, có biết. Dù chưa bị chặt tay chân, họ vẫn biết sự đau đớn của việc chặt tay chân.”
“Nhưng làm sao họ biết điều đó là đau đớn?”
“À, họ biết điều đó qua việc nghe tiếng than khóc của những người đã bị chặt tay chân.”
“Cũng vậy (đối với Niết-bàn), chính là do nghe những lời hoan hỷ của những người đã chứng đạt Niết-bàn, mà những người chưa chứng đạt Niết-bàn biết rằng Niết-bàn là hạnh phúc tối thượng. Vì lẽ đó, họ tin tưởng điều ấy.”
“Lành thay, Tôn giả Na-tiên.”
The king asked Nāgasena, “Does he who has not attained the Path of nirvana know that nirvana is the ultimate happiness?”
Nāgasena replied, “Yes, he knows it. Though he has not attained nirvana, he still knows that nirvana is happiness.”
“But how can he know that nirvana is happiness without attaining it?”
Nāgasena asked the king, “Do those whose not have their hands and feet cut off know how painful it would be to have them cut off?”
“Yes, though they have not had their hands and feet cut off, they still know the painfulness of cutting off their hands and feet.”
“But how do they know it is painful?”
“Well, they know it by hearing the sounds of the lamentation of those whose hands and feet have been cut off.”
“Just so (with regard to nirvana), it is by hearing the joyous words of those who have attained nirvana, that they who have not attained nirvana know that nirvana is the ultimate happiness. Because of this they believe it.”
“Excellent, Nāgasena.”