Nội dung dưới đây được dịch tự động. Có thể chưa hoàn toàn chính xác về thuật ngữ Phật học. Vui lòng tham chiếu bản gốc tiếng Anh hoặc Pāli để đối chiếu.
Vua lại hỏi Na-tiên: \"Người làm thiện được phước nhiều hơn, hay người làm ác chịu tội nhiều hơn?\"
Na-tiên đáp: \"Người làm thiện được phước nhiều hơn, còn người làm ác chịu tội ít hơn. Vì khi người ta làm ác, hàng ngày tự hối cải, nên tội lỗi giảm dần. Nhưng khi người ta làm thiện, ngày đêm hoan hỷ, nên phước đức càng tăng.\"
Bấy giờ Na-tiên nói: \"Ngày xưa ở nước Đức Phật trú, có người không tay không chân. Người ấy lấy hoa sen cúng dường Đức Phật. Đức Phật bèn bảo các tỳ-kheo: 'Người không tay chân này, trong chín mươi mốt kiếp sẽ không đọa địa ngục, súc sanh, ngạ quỷ. Người ấy sẽ sanh lên cõi trời, rồi khi hết phước ở cõi trời sẽ tái sanh làm người.' Vì vậy tôi biết rằng, người làm thiện dù ít cũng được phước lớn; còn người làm ác, nếu biết hối cải thì tội lỗi giảm dần và tiêu diệt. Do đó tôi biết khi người ta làm ác, tội lỗi ít hơn.\"
\"Hay thay, Na-tiên!\"
王復問那先。人家作善得 T 0718a09福大耶。作惡得殃大耶。那先言人作善得福 T 0718a10大。作惡得殃小。人家作惡日自悔過。是故其 T 0718a11過日小。人家作善日夜自念歡喜。是故得福 T 0718a12大。那先言。昔者佛在時其國中有人杌無手 T 0718a13足而取蓮華持上佛。佛即告諸比丘言。此杌 T 0718a14手足兒却後九十一劫不復墮入泥犁中畜生 T 0718a15薜荔道中。得生天上。天上壽終復還作人。是 T 0718a16故我知人作小善得福大。作惡其人自悔過 T 0718a17日消滅而盡。是故我知人作過其殃小。王言 T 0718a18善哉。
The king asked Nāgasena again, “Does a person who performs good deeds obtain more merit, or does a person who performs evil deeds obtain more demerit?”
Nāgasena replied, “The person who does good deeds obtains more merit, and the person who does evil deeds obtains less demerit. Because when a person does evil, he repents it himself daily, therefore his offence diminishes daily. But when a person does good, he rejoices it day and night, so he obtains even more merit.”
Then Nāgasena said, “Formerly in the country where the Buddha was living, there was a man without hands and feet. He took some lotuses and offered them to the Buddha. The Buddha then told the monks thus, ‘This man without hands and feet will not fall into the hells, the animal kingdom, nor the kingdom of hungry ghosts in ninety-one kalpas. He will be born in heaven, then after his merit is exhausted in the heaven, he will be reborn as a human again,’ That is why I know that if people do little good deeds, they will obtain great merit, if they do evil, they will repent and their offence will diminish and be extinguished. Thus I know that when people do evil, their demerit is small.”
“Excellent, Nāgasena.”
Vua lại hỏi Na-tiên: \"Người làm thiện được phước nhiều hơn, hay người làm ác chịu tội nhiều hơn?\"
Na-tiên đáp: \"Người làm thiện được phước nhiều hơn, còn người làm ác chịu tội ít hơn. Vì khi người ta làm ác, hàng ngày tự hối cải, nên tội lỗi giảm dần. Nhưng khi người ta làm thiện, ngày đêm hoan hỷ, nên phước đức càng tăng.\"
Bấy giờ Na-tiên nói: \"Ngày xưa ở nước Đức Phật trú, có người không tay không chân. Người ấy lấy hoa sen cúng dường Đức Phật. Đức Phật bèn bảo các tỳ-kheo: 'Người không tay chân này, trong chín mươi mốt kiếp sẽ không đọa địa ngục, súc sanh, ngạ quỷ. Người ấy sẽ sanh lên cõi trời, rồi khi hết phước ở cõi trời sẽ tái sanh làm người.' Vì vậy tôi biết rằng, người làm thiện dù ít cũng được phước lớn; còn người làm ác, nếu biết hối cải thì tội lỗi giảm dần và tiêu diệt. Do đó tôi biết khi người ta làm ác, tội lỗi ít hơn.\"
\"Hay thay, Na-tiên!\"
The king asked Nāgasena again, “Does a person who performs good deeds obtain more merit, or does a person who performs evil deeds obtain more demerit?”
Nāgasena replied, “The person who does good deeds obtains more merit, and the person who does evil deeds obtains less demerit. Because when a person does evil, he repents it himself daily, therefore his offence diminishes daily. But when a person does good, he rejoices it day and night, so he obtains even more merit.”
Then Nāgasena said, “Formerly in the country where the Buddha was living, there was a man without hands and feet. He took some lotuses and offered them to the Buddha. The Buddha then told the monks thus, ‘This man without hands and feet will not fall into the hells, the animal kingdom, nor the kingdom of hungry ghosts in ninety-one kalpas. He will be born in heaven, then after his merit is exhausted in the heaven, he will be reborn as a human again,’ That is why I know that if people do little good deeds, they will obtain great merit, if they do evil, they will repent and their offence will diminish and be extinguished. Thus I know that when people do evil, their demerit is small.”
“Excellent, Nāgasena.”