167. Bổn Sanh Jātaka (Trí Tuệ Và Phẩm Hạnh)
Santhavavagga
Nội dung dưới đây được dịch tự động. Có thể chưa hoàn toàn chính xác về thuật ngữ Phật học. Vui lòng tham chiếu bản gốc tiếng Anh hoặc Pāli để đối chiếu.
Câu chuyện Bổn Sanh số 167 về những tấm gương trí tuệ và sự trung kiên của Bồ Tát. Qua đó nhắn nhủ hành giả hãy kiên định trên con đường đạo đức, dập tắt tham sân si để đạt đến sự an lạc nội tại.
“Abhutvā bhikkhasi bhikkhu,
Na hi bhutvāna bhikkhasi;
Bhutvāna bhikkhu bhikkhassu,
Mā taṁ kālo upaccagā.
Kālaṁ vohaṁ na jānāmi,
channo kālo na dissati;
Tasmā abhutvā bhikkhāmi,
mā maṁ kālo upaccagā”ti.
Samiddhijātakaṁ sattamaṁ.
“Begging Brother, do you know,” etc.—This story was told by the Master whilst he was staying in Tapoda Park near Rajagaha, about Elder Samiddhi, or Goodluck.
Once Father Goodluck had been wrestling in the spirit all night long. At sunrise he bathed; then he stood with his under garment on, holding the other in his hand, as he dried his body, all yellow as gold. Like a golden statue of exquisite workmanship he was, the perfection of beauty; PTS vp Pali 57 and that is why he was called Goodluck.
A daughter of the gods, seeing the Elder’s surpassing beauty, fell in love with him, and addressed him thus. “You are young, Brother, and fresh, a mere are with stripling, with black hair, bless you! you have youth, you are lovely and pleasant to the eyes. Why should a man like you turn religious without a little enjoyment? Take your pleasure first, and then you shall become religious and do what the hermits do!” He replied, “Nymph, at some time or other I must die, and the time of my death I know not; that time is hid from me. Therefore in the freshness of my youth I will follow the solitary life, and make an end of pain.”
Finding she received no encouragement, the goddess at once vanished. The Elder went and told his Master about it. Then the Master said, “Not now alone, Goodluck, are you tempted by a nymph. In olden days, as now, nymphs tempted ascetics.” And then at his request the Master told an old-world tale.
Once upon a time, when Brahmadatta was king in Benares, the Bodhisatta became a brahmin’s son in a village of Kasi. Coming of years, he attained perfection in all his studies, and embraced the religious life; and he lived in Himalaya, hard by a natural lake, cultivating the Faculties and the Attainments. PTS vp En 40
All night long he had wrestled in the spirit; and at sunrise he bathed him, and with one bark garment on and the other in his hand, he stood, letting the water dry off his body. At the moment a daughter of the gods observed his perfect beauty, and fell in love with him. Tempting him, she repeated this first stanza—
“Begging brother, do you know
What of joy the world can show?
Now’s the time—there is no other:
Pleasure first, then—begging brother!”
PTS vp Pali 58 The Bodhisatta listened to the nymph’s address, and then replied, declaring his set purpose, by repeating the second stanza—
“The time is hid—I cannot know
When is the time that I must go:
Now is the time: there is no other:
So I am now a begging brother.”
When the nymph heard the Bodhisatta’s words, she vanished at once.
After this discourse the Master identified the Birth: “The nymph is the same in both stories, and the hermit at that time was I myself.”
“Life, sickness, death, the putting off the flesh,
Re-birth—these five are hidden in this world.”
Câu chuyện Bổn Sanh số 167 về những tấm gương trí tuệ và sự trung kiên của Bồ Tát. Qua đó nhắn nhủ hành giả hãy kiên định trên con đường đạo đức, dập tắt tham sân si để đạt đến sự an lạc nội tại.
“Abhutvā bhikkhasi bhikkhu,
Na hi bhutvāna bhikkhasi;
Bhutvāna bhikkhu bhikkhassu,
Mā taṁ kālo upaccagā.
Kālaṁ vohaṁ na jānāmi,
channo kālo na dissati;
Tasmā abhutvā bhikkhāmi,
mā maṁ kālo upaccagā”ti.
Samiddhijātakaṁ sattamaṁ.